Читать интересную книгу Чернее черного - Хилари Мантел

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Но мы едем в Севеноукс, через развязку 5, чтобы посмотреть, кому сегодня благоволит судьба. Храбрецу или на сей раз убийце? Выстроится ли легион непокоренных в очередь на чтение по руке? Мягко тасуются карты, шепчут малиновой ткани. Рыцарь в доспехах галопом мчится с поля боя — или на него. Пес карабкается на колесо Фортуны, а обезьяна спускается. Обнаженная дева льет воду из кувшина, и семь звезд сияют в вечернем небе.

— Не пора еще пить чай, мисс? — спрашивает маленькая женщина. А затем — Поддайте газу, мисс, давайте обгоним вон того типа!

Элисон смотрит в зеркало заднего вида. Она дергает рычаг коробки передач, чтобы обогнать грузовик, давит на педаль. Перестраивается в правый ряд за стеной водяной пыли. Свободные, незамеченные, они летят перед бурей. Если Вселенная — это гигантский разум, иногда она может страдать рассеянностью. Морин Харрисон пищит с заднего сиденья:

— Как ты думаешь, наш торт… может, покрыть его глазурью?

Примечания

1

Эпоха правления короля Эдуарда VII (1901–1910) характеризовалась отходом от строгой викторианской морали. (Здесь и далее прим. переводчика.)

2

Шесть графств Северной Ирландии (Антрим, Арма. Даун, Лондондерри, Тирон, Фермана), термин обычно употребляется северо-ирландскими республиканцами, выступающими за воссоединение Ирландии.

3

Лей-линии (от древнесакс. — расчищенный участок земли) — прямые линии, соединяющие мегалитические постройки, курганы и другие заметные ориентиры. Гипотеза о существовании лей-линий выдвинута Альфредом Уоткинсом в 1920-х; он предположил, что лей-линии — древние дороги, проложенные между 4000 и 2000 гг. до н. э. и позднее забытые.

4

«Спасательное средство» — успокоительное средство на основе лекарственных трав.

5

«Время вопросов» (с 1979 г.) — общественно-политическая передача на Би-би-си, гости которой обсуждают актуальные темы недели и отвечают на вопросы зрителей.

6

Эммелин Панкхерст (1858–1928) — одна из основательниц британского суфражистского движения.

7

Начало стишка из «Песен матушки Гусыни».

8

«Радио-4» — одна из основных программ внутреннего радиовещания Би-би-си, специализируется на политических беседах, радиоспектаклях и т. д.

9

Ральф Воан-Уильямс (1872–1958) — английский композитор, один из основоположников т. н. английского музыкального ренессанса, в основе которого лежали английский музыкальный фольклор и традиции старых мастеров.

10

Домашние графства — графства, окружающие Лондон (Мидлсекс, Эссекс, Кент, Суррей; иногда к ним причисляют также Хартфордшир, Суссекс и др.).

11

Комета Хейла-Боппа прошла перигелий (самую близкую к Солнцу точку своей орбиты) 1 апреля 1997 г.

12

Экзамены по программе средней школы, сдаются по окончании шестого класса, результаты учитываются при поступлении в университет.

13

Ля Дефанс — деловой пригород Парижа.

14

Гравадлакс (гравлакс) — скандинавская закуска: ломтики лосося, обвалянные в смеси соли, сахара и укропа и выдержанные под прессом.

15

«East Enders» — культовый британский телесериал, выходит на канале Би-би-си с 1985 г.

16

Шекспир У. Король Ричард III. Акт I, сцена 1. Перевод Б. Лейтина.

17

Психометрист — экстрасенс, который, взяв в руки любой предмет, в состоянии подробнейшим образом описать его владельца, восстановить прошлое и предсказать будущее.

18

Рэйки — система исцеления посредством наложения рук, разработанная японцем Микао Усуи в начале двадцатого века.

19

Шпритцер — коктейль из белого вина с содовой.

20

Кирлиан-фотография — регистрация на фотоматериале свечения газового разряда, возникающего вблизи поверхности исследуемого объекта при помещении последнего в электрическое поле высокой напряженности, применяется для т. н. фотографирования ауры.

21

У вас (фр.).

22

Между нами (фр.).

23

Нечто неуловимое (фр.).

24

В Великобритании — оскорбительный жест.

25

Найтсбридж — фешенебельный район лондонского Вестминстера.

26

Распространенная индийская фамилия.

27

Тандури — способ запекания блюда в глиняной печи (индийская кухня).

28

«Флорис» (осн. в 1730 г.) — производитель дорогой парфюмерии и косметики.

29

Лишняя (фр.).

30

«Харви Николз» — сеть фешенебельных универмагов.

31

Вероятно, имеется в виду Томас Кид (1558–1594) — английский драматург; считается, что его работы оказали большое влияние на У. Шекспира, в частности, послужили основой «Гамлета».

32

В 1993 г. британский таблоид «Сан» опубликовал расшифровки телефонных разговоров Дианы и Джеймса Гилби, в которых тот называл ее Squidgy — мягкая.

33

«Егерь» — британская элитная марка одежды.

34

28 апреля 1789 г. на британском королевском судне «Баунти» вспыхнул мятеж из-за жестокости капитана судна, Уильяма Блая. Трагедия моряков позднее послужила сюжетной основой ряда романов и фильмов.

35

Иан Пейсли (р. 1926) — одиозный северо-ирландский политик, глава Свободной пресвитерианской церкви Ольстера и Демократической юнионистской партии.

36

«Вудбайнз» — марка папирос, популярная в начале XX в. среди солдат.

37

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Чернее черного - Хилари Мантел.
Книги, аналогичгные Чернее черного - Хилари Мантел

Оставить комментарий