Читать интересную книгу Красное море под красным небом - Скотт Линч

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 180

— Но…

— Иди, — сказал Локки.

— Хорошо. — Жеан повернулся, чтобы уйти, но остановился в последний раз. — Пойми — я не могу. Я пойду за тобой на все, и ты это знаешь, но я не могу обмануть этих людей, даже ради нас. Даже если ты сочтешь, что это ради нас… И не могу позволить тебе обмануть их.

— А это что значит?

— Это значит, что тебе есть о чем подумать, — сказал Жеан и в гневе ушел.

С «Орхидеи» начали перебираться небольшие группы моряков. К Локки подбежал красный от возбуждения Утгар; он и еще несколько моряков несли тросы и крюки, чтобы прикрепить один корабль к другому.

— Святые Сущности, Ревелл, мы только что узнали об Избавителях, — сказал Утгар. — Старпом рассказала нам, что ты сделал. Поразительно. Молодчина!

Локки посмотрел на тело Мея у мачты, на Жеана, который торопливо шел к Дельмастро, протягивая руки, чтобы поддержать ее. Не думая о тех, кто это увидит, он бросил саблю на палубу; она воткнулась в доску и застряла, дрожа.

— О да, — сказал он. — Кажется, я победил. Ура победителям!

Глава одиннадцатая

А все остальное — правда

1

— Подведите пленных, — велела капитан Дракаста.

Была уже ночь, «Ядовитая орхидея» покачивалась на якоре под усеянным звездами небом. Луны еще не взошли. Дракаста в брезентовом плаще стояла у поручня на юте, освещенная сзади алхимическим светом. Ее волосы были спрятаны под нелепым шерстяным париком, отдаленно напоминающим церемониальный головной убор веррарского судьи. На палубе в тени стояли матросы, а на небольшом пятачке посередине — пленники.

Утреннюю битву пережили девятнадцать моряков с «Красного вестника». Теперь все девятнадцать, связанные по рукам и ногам, стояли в центре палубы. Локки был среди них, рядом с Жеаном и Джабрилом.

— Секретарь, — сказала Дракаста, — вы привели на суд жалкий сброд.

— Поистине жалкий сброд, ваша честь.

Рядом с капитаном стояла старпом Дракаста со свитком и тоже в смешном парике.

— Жалкая кучка распутных глупых выродков, хуже которых мне не приходилось видеть. Но все же, думаю, надо их испытать.

— Действительно, мэм.

— В чем их обвиняют?

— От их преступлений стынет кровь. — Дельмастро развернула свиток и, повысив голос, начала читать. — Преступный отказ от радушного гостеприимства архонта Тал-Веррара. Сознательное бегство от роскошных условий, предоставленных вышеуказанным архонтом на Скале Ветров. Кража принадлежащего архонту корабля с целью заняться пиратством.

— Отвратительно.

— Именно так, ваша честь. Другие обвинения несколько запутанны: часть обвиняемых виновна в мятеже, другие — в невежестве и неумелости.

— Одни в одном, другие в другом? Секретарь, мы не потерпим неясности. Просто припишите каждому из них все вины.

— Понятно. Мятежники вдобавок невежды и неумехи, а невежды и неумехи виновны в мятеже.

— Отлично. Очень хорошо и очень толково. Несомненно, мои слова попадут в учебники.

— В самые главные учебники, мэм.

— За что еще должны ответить эти несчастные?

— Нападение и грабеж под красным флагом, ваша честь. Вооруженное пиратство на Медном море в двадцать первый день месяца фестала этого года.

— Грязные презренные преступники! — закричала Дракаста. — Отметьте в протоколе, что от омерзения я готова лишиться чувств. Выступит ли кто-нибудь в защиту обвиняемых?

— Нет, мэм, ведь у пленных нет денег.

— Ага. Тогда по каким законам они требуют защиты и справедливости?

— Ни по каким. Ни одно государства и ни одна земля не хотят защищать их.

— Печально, хотя и неудивительно. Но, возможно, вполне естественно, что эти паразиты, лишенные руководства достойных, сторонились добродетели, точно заразной болезни. Возможно, мы вправе проявить некоторую снисходительность.

— Маловероятно, мэм.

— Для определения их истинного нрава остается решить сущий пустяк. Секретарь суда, можете описать их товарищей и супругов?

— Очень наглядно, ваша честь. Они легко вступали в связь с офицерами и членами экипажа «Ядовитой орхидеи».

— Боги на небесах, — воскликнула Дракаста, — вы сказали, «Ядовитая орхидея»?

— Да, мэм.

— Виновны! Виновны по всем пунктам! Виновны каждый в отдельности и все вместе, виновны до самых пределов человеческой виновности!

Дракаста сорвала с головы парик, бросила на палубу и принялась его топтать.

— Превосходный вердикт, мэм.

— По решению этого суда, — сказала Дракаста, — всей его властью и решимостью, за преступления на море они будут отданы морю. Выбросьте их за борт! И пусть боги не слишком торопятся миловать их души.

С веселыми криками матросы окружили пленников со всех сторон. Локки вместе со всеми потащили к прорези для трапа в левом борту, где на палубе лежала грузовая сеть с парусиной под ней. По краям они были связаны. Моряков с «Вестника» затолкали в сеть, а несколько десятков матросов под командой Дельмастро направились к кабестану.

— Приготовиться к исполнению приговора, — сказала Дракаста.

— Поднимай! — крикнула Дельмастро.

Между нижними реями грот- и фок-мачты была натянута сложная система талей и блоков; матросы начали работать у кабестана, и края сети приподнялись. Моряки, державшие пленников, отступили. Через несколько секунд бывшие матросы с «Вестника» оказались в воздухе, прижатые друг к другу, как звери в ловушке. Локки цеплялся за грубую сеть, чтобы не попасть в гущу перепутавшихся тел и конечностей. Сеть покачивалась в пятнадцати футах над поверхностью воды, а матросы в ней бесполезно толкались и кричали.

— Секретарь суда, приведите приговор в исполнение, — сказала Дракаста. — Сбросить их в воду!

Они не сделают этого, подумал Локки и в то же мгновение понял, что ошибся.

Сеть устремилась вниз, и моряки, которые сражались на «Зимородке» в относительной тишине, заорали во все горло. Натяжение краев сети при падении ослабло, поэтому у моряков оказалось больше места, когда они коснулись поверхности воды — вернее, воды коснулась гибкая преграда из сети и парусины, а вода под ней послужила подушкой.

Еще одно или два мгновения кричащая масса билась, пока края сети погружались в воду; потом хлынула теплая темная вода. Локки на миг испытал подлинную панику — это нетрудно, когда узлы у тебя на руках и ногах совершенно настоящие, но через несколько мгновений края сети вновь пошли вверх, и моряки снова оказались над поверхностью моря. Вода, оставшаяся внутри сети, доходила Локки до пояса, парусина с сетью превратились в закрытый бассейн, в котором можно было стоять.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 180
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Красное море под красным небом - Скотт Линч.
Книги, аналогичгные Красное море под красным небом - Скотт Линч

Оставить комментарий