Читать интересную книгу Измена (Книга Слов - 2) - Джулия Джонс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 151

- Ничего страшного, красавица моя.

В передней ожидали двое. Одного герцог знал двадцать лет, другого двадцать дней, но доверял обоим одинаково. Сначала он поговорил с Бэйлором, отведя его в сторону.

- Твоя речь возымела успех, мой друг. Дама дала согласие. Бэйлор торжествующе улыбнулся, но ответил с необычайной для него скромностью:

- Не столько моя речь, сколько то, как вы ее произнесли, ваша светлость.

Герцог взглянул на Таула, который, отвернувшись, старательно точил меч, и издал короткий смешок.

- Я отбарабанил все как деревянный, но дама как будто ничего не имела против.

- А подарок?

Главный управитель напрашивался на похвалы, и герцог пока что не скупился на них.

- Превосходная мысль, Бэйлор. Она пришла в восторг. Глаза ее засверкали как сапфиры, когда сокольничий вручил ей птицу. - Герцог помолчал, вспоминая лицо Меллиандры. - Она будет отменной соколятницей, я знаю. В ней больше характера, чем в десятке заядлых охотников. Замечательная женщина.

- Точно так, ваша светлость.

Герцог заметил, что Бэйлор смотрит на его плечи.

- Подушкой в меня запустила. - Герцог стряхнул остатки пуха. - С ума от такой можно сойти. - Из памяти не шли ее легкие, уклончивые поцелуи. Давно ни одна женщина так не волновала его. Еще сильнее, чем ее красота, будоражила кровь свойственная только ей смесь задора и невинности. Он женится на ней как можно скорее - не станет месяцами дожидаться брачного ложа: он слишком стар и чересчур спешит осуществить свои планы, чтобы затягивать помолвку. Он мог бы взять ее хоть сейчас - и она бы не противилась, - но нельзя, чтобы ребенок был зачат до брака. Когда Меллиандра забеременеет, начнутся подсчеты, и при малейшем предлоге поднимется крик "незаконный"! Герцог покачал головой. Он не даст своим придворным ни единой стрелы, которую они могли бы пустить из лука своих подозрений.

Кроме того, ему нравилось ждать. Это было ново для него - и ожидание, безусловно, придаст еще больше сладости их первому сближению, когда оно настанет. И никто до той поры не будет спать в его постели. Все прочие женщины - бледная немочь по сравнению с ней.

- Бэйлор, - сказал герцог, - ступай теперь к Меллиандре. Ты с ней почти что дружен. Если у нее есть какие-то сомнения, успокой ее. Позаботься, чтобы она получала все, что захочет. Скажи, что я приду вскоре, чтобы прогуляться с ней немного в саду. Она, наверное, истомилась в этой спальне не хуже сокола во время выдержки. Пусть Шивраль во время нашей прогулки поиграет на арфе, да приготовь в беседке какое-нибудь угощение. Фруктовый пунш, сахарные сладости - ну, ты знаешь.

- Да, ваша светлость. - Бэйлор немного помедлил. - Но могу ли я высказать свое мнение?

- Валяй.

- Не лучше ли будет подать мясо и крепкое вино? У этой дамы совсем иные вкусы, чем у оранжерейных цветков нашего двора.

Герцог потер подбородок.

- Хорошо.

Бэйлор откланялся и хотел выйти, но герцог задержал его, впервые заговорив в полный голос:

- Да узнай у лекарей, когда даме можно будет ехать в Брен.

Бэйлор кивнул и удалился.

- Таул, - сказал герцог второму, - могу я доверить тебе одну тайну? Вопрос был задан скорее для проформы, и он не стал дожидаться ответа. Дама, которую я поручил твоей опеке, только что дала согласие стать моей женой.

Таул ответил поклоном.

- Желаю вам счастья, ваша светлость.

Герцог перевидал в жизни многие тысячи людей - и плохих, и хороших, и серединка на половинку. Это развило в нем умение судить о человеке с первого взгляда, определяя его сильные и слабые стороны. Умение видеть, что человеком движет. Но Таул, несмотря на богатый опыт герцога, как-то не поддавался определению. Видно было, разумеется, что рыцарь достоин доверия, предан и, вероятно, благороден до смешного, но его мотивы ускользали от герцога. В отличие от Блейза он был равнодушен к соблазнам славы, к нарядам и к золоту.

Не манила его, как видно, и возможность приблизиться к великим мира сего. Бренский двор кишел мужчинами и женщинами, которые стремились обрести власть и влияние, подольщаясь либо к Ястребу, либо к его дочери. Бэйлор был один из немногих, кому это удалось. Чутье подсказывало герцогу, что Таулу это не нужно. Это хотя и прибавляло рыцарю загадочности, в то же время убеждало герцога в решимости доверить ему самое ценное свое сокровище Меллиандру.

Герцог бросил быстрый взгляд на Таула. Сложен как воин, но манерами и осанкой не уступит придворному. Лучшего хранителя для герцогской невесты не найти: честен, предан и превосходно владеет оружием.

- Итак, Таул, - веско молвил герцог, - теперь ты понимаешь, почему этой даме грозит большая опасность.

- Да, - кивнул Таул, - но еще большая опасность ждет ее при дворе.

- Знаю. Но это неизбежно.

- Я предлагаю вам и даме отправиться в Брен порознь. С Меллиандрой поеду я, и батальон охраны мне не нужен. Хочу сохранить свободу действий на случай опасности.

Герцог кивнул, признавая его правоту.

- Ты за нее в ответе.

- Кто еще знает о вашей помолвке?

- Бэйлор. И еще сокольничий, - вспомнил герцог, - я при нем просил ее руки.

- Вы совершили ошибку.

- Знаю, Таул, - улыбнулся герцог, - но уж слишком удобный момент представился...

- И здравый смысл уступил случаю. - Таул поднял бровь, и оба рассмеялись. - Пусть Бэйлор поговорит с сокольничим как можно скорее. И выяснит, с кем тот общался, выйдя от госпожи. Всех этих людей держите здесь, в замке, под неусыпным надзором, пока о помолвке не будет объявлено публично.

Герцог кивнул.

- Что-нибудь еще?

- Когда дама прибудет в Брен, я хочу лично осмотреть ее покои перед тем, как она в них поселится. Вся ее стража и все слуги должны отчитываться передо мной, а готовить ей должен ваш личный повар. Есть у вас человек, пробующий блюда?

- Есть.

- Хорошо. Для переезда дайте ей самого смирного коня. Ей будет страшно сесть на лошадь после падения.

- Но ехать-то желательно поскорее.

- Я посажу ее к себе в случае нужды.

Рыцарь знает свое дело как нельзя лучше. Пусть Меллиандра едет с ним на одном коне - так надежнее. Герцог, довольный тем, что поручил девушку Таулу, немного успокоился.

- Что еще тебе нужно для путешествия?

- Мальчишеский нагрудный панцирь для дамы, а мне лук и колчан зазубренных стрел. Мечей и ножей у меня своих довольно.

- Я заметил. - Герцог взглянул на зеленый коврик, расстеленный на полу. На нем красовалось столько начищенной до блеска стали, что хватило бы на целый гарнизон.

Таул улыбнулся гордой, немного глупой улыбкой. Герцогу он нравился все больше и больше.

- И вот еще что. Я хочу, чтобы вы с Меллиандрой подружились. В Брене она не знает никого, кроме Бэйлора и меня, - этого все-таки маловато.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 151
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Измена (Книга Слов - 2) - Джулия Джонс.
Книги, аналогичгные Измена (Книга Слов - 2) - Джулия Джонс

Оставить комментарий