553
Порфирий, по-видимому, опровергал — и вполне правильно — христианское толкование апокалиптических видений в книге Даниила как пророчеств об Антихристе. Порфирий правильно полагает, что автор книги Даниила, живший во второй половине II в. до н. э., мог иметь в виду только македонских и сирийских властителей, а отнюдь не римских императоров.
554
Дан., 7:8.
555
В этом отношении Порфирий вполне прав; как и вся апокалиптика и «пророческие» книги, автор книг Даниила дает vaticinium post eventum, т. е., приписав авторство книги мифическому лицу, жившему якобы при царе Навуходоносоре, он сообщает об истекших событиях вплоть до своего времени (приблизительно 165 г. до н. э.) как о событиях будущих, которые пророк «предвидел» и «предсказал».
556
Этот отрывок, который Иероним передает, по-видимому, буквально, показывает, что Порфирий, основательно комментируя книгу Даниила, старается перевести сумбурные «видения» автора на язык исторических фактов.
557
Дан., 11:38.
558
Ср. ниже: Макарий Магнет (III, 6). С. 372.
559
Порфирий полагает, что в Евангелии от Матфея (1:11—12) пропущено после Иоакима одно звено в родословной Иисуса.
560
После воскресения.
561
Апостола Фомы, прозванного «неверующим».
562
Согласно римской традиции, основанием римской державы послужило образование царства в Лациуме, где главным городом была Альба-Лонга.
563
Калигулы.
564
Там, где Макарий пишет сам, т. е. в своих ответах, он значительно слабее во всех отношениях, чем его мнимый противник.
565
Мк., 15:36; слова «это — Марк» отсутствуют в тексте, но, как видно из дальнейшего, эта вставка необходима.
566
Мф., 27:34, 46; в русском тексте вместо «вино» читают «уксус»; вместо «элоим» в каноническом тексте читаем «эли».
567
В каноническом тексте Евангелия от Иоанна (19:29) сказано: «напоив уксусом губку и наложив на иссоп».
568
Лк., 23:46.
569
В каноническом тексте Евангелия от Матфея этой фразы нет, но она имеется в некоторых рукописях.
570
Ин., 19:33—34.
571
Ин., 19:35.
572
Ср.: Цельс. С. 282—283.
573
Мф., 26:64.
574
Ин., 12:31.
575
Ин., 8:43—44.
576
Первоначальное значение греческого слова diabolos — «клеветник»; мы поэтому в дальнейшем до конца главы вместо «дьявол» переводим «клеветник», иначе все возражения Порфирия будут непонятны.
577
В жизнеописании легендарного греческого философа и чудотворца Аполлония Тианского рассказывается, что, когда Домициан вызвал его на суд по обвинению в колдовстве, он произнес смелую защитительную речь и исчез чудесным образом из зала суда (Филострат. Vita Ар. VIII, 5).
578
Мф., 10:28.
579
Мк., 14:38.
580
Ин., 5:46.
581
Мк., 5:8—13; текст здесь сильно расходится с каноническим как по изложению, так и по строению фраз и грамматическим формам.
582
Приводимые здесь и ниже выдержки из Библии не всегда соответствуют русскому синодальному переводу (Прим. ред.).
583
Мф., 19:24.
584
Мф., 19:21.
585
Мк., 6:48.
586
Мф., 26:10—11.
587
Мф., 28:20; в каноническом тексте вместо «я буду с вами»: «я с вами».
588
Ин., 6:53; в каноническом тексте вместо «плоти моей»: «плоти сына человеческого».
589
Эринии — в греческой мифологии женские божества, демоны мести, преследующие убийц и внушающие им бред и страшные видения.
590
По преданию, во время осады Потидеи (431—429 гг. до н. э.) жители города вынуждены были прибегнуть к людоедству.
591
Согласно греческому мифу, жена фракийского царя Терея из ревности убила его сына Итиса и мясо подала Терею к обеду. О Тиесте см. прим. на с. 258.
592
Греческий историк Геродот рассказывает (I, 119), что персидский царь Астиаг, желая наказать своего приближенного Гарпага, велел убить его сына, мясо сварить, и во время пира «Гарпагу подали мясо его родного сына, кроме головы, ручных и ножных пальцев, которые лежали отдельно в закрытой корзине. Когда, казалось, Гарпаг насытился, Астиаг спросил, доволен ли он яством; тот отвечал, что очень доволен. Тогда слуги поднесли Гарпагу прикрытую голову его сына, руки и ноги, предлагая открыть корзину. Гарпаг последовал приглашению и, открыв корзину, увидел останки своего дитяти…»
593
Фтейрофаги — пожиратели вшей — и ризофаги — травоядные люди — плоды фантазии невежественных древних географов.
594
Ср. Мк., 16:17—18. Цитата отличается от канонического текста расположением фраз.
595
Мф., 17:20.
596
Там же. 4:7.
597
Там же. 4:6; Пс., 90:11—12.
598
Мф., 16:23, 18—19.
599
Мф., 18:22.
600
Там же. 26:51.
601
Порфирий имеет в виду Деяния апостолов (5:1—11).
602
Деян., 12:18—19 (цитата неточная).
603
Ин., 21:15.
604
В подлиннике игра слов: probaton — овцы; достигшие — ргоbantes.
605
Мф., 16:18 (в синодальном переводе: «врата ада не одолеют ее», т. е. церковь).
606
Гал., 2:12 сл.
607
1 Кор., 9:5.
608
2 Кор., 11:13.
609
1 Кор., 9:19.
610
Флп., 3:2; в греческом оригинале послания вместо peritome (обрезание) сказано katatome (разрезание).
611
Деян., 16:2 сл.
612
1 Кор., 9:20 сл.
613
Под законом имеется в виду Тора, Ветхий завет.
614
Гал., 2:18.
615
Деян., 22:25.
616
Там же. 22:3.
617
Рим., 9:1.
618
1 Кор., 9:7.
619
Там же. 9:9.
620
1 Кор., 9:9 сл.
621
Пс., 8:7 сл.
622
Гал., 5:3; автор здесь, вероятно, цитирует на память и прихватил часть ст. 2. «Закон» здесь и далее означает иудейский, ветхозаветный закон.
623
Деян., 22:3.
624
Гал., 3:1.
625
Там же. 3:10.
626
Рим., 7:14.
627
Там же. 7:12.
628
Т. е. использовал ветхозаветные цитаты для установления преемственности между Ветхим и Новым заветами.
629
Рим., 5:20.
630
1 Кор., 15:56.
631
Там же. 10:20.
632
Там же. 8:4.
633
Там же. 8:8.
634
Там же. 10:25—26.
635
1 Тим., 4:1.
636
1 Кор., 7:25.
637
Гигантомахия — борьба гигантов против богов, мифологический образ жестокой борьбы.
638
1 Кор., 7:31, 30.
639