Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На палубе, среди хлопотавшей команды, стояли двое мужчин. Одним из них был Том Меррилин, облаченный в свой старый плащ менестреля. За спиной у него висели флейта и арфа в кожаном футляре, а у ног лежали узел и потертый деревянный сундучок, запертый на замок.
Другой был поджарый, дочерна загорелый мужчина средних лет в обычном для тайренского простонародья кафтане в обтяжку до талии с расходящимися юбкой полами и конической соломенной шляпе. На поясе у него висел тесак-мечелом, а на перекинутом через плечо ремне — перевязанный крест-накрест узел. Он опирался на длинный, в его рост, но тонкий, не толще большого пальца, деревянный посох. Илэйн знала этого человека: его звали Джулин Сандар.
Эти двое стояли почти бок о бок, но, судя по всему, не были знакомы. Однако и тот, и другой поглядывали то на спешившую к мостику Госпожу Парусов, то на Найнив и Илэйн. В глазах обоих чувствовалась растерянность, хотя они и пытались ее скрыть. Всякий раз, глянув на девушек, Том с улыбкой кивал и поглаживал длинные седые усы, тогда как Сандар отвешивал церемонные поклоны.
— Корабль не поврежден, — проговорила Койн, взбираясь по трапу. — Если вас устроит, я смогу отчалить примерно через час. Даже раньше, если удастся найти тирского лоцмана. Не удастся — все равно отплыву, но в таком случае уже никогда не смогу вернуться в Тир. — Госпожа Парусов проследила за их взглядами, обращенными в сторону двоих мужчин, и пояснила:
— Они просят места на борту. Менестрель сказал, что ему нужно в Танчико, а ловец воров — что поплывет туда же, куда и вы. По обычаю я не вправе им отказать, но… — Она пристально посмотрела на Найнив и Илэйн:
— Но сделаю это, если вы попросите. — Голос ее звучал неуверенно, чувствовалось, что нежелание нарушить освященный веками обычай боролось в ней с желанием… помочь им? Послужить Корамуру?
— Ловец воров, — продолжила она, — хороший человек, хоть и рожден на суше, не в обиду вам будь сказано. Менестреля я не знаю, но менестрель на борту всяко не помешает — он скрасит плавание.
— Вы знаете мастера Сандара? — спросила Найнив. — Он дважды находил тех, кто нас обкрадывал. Любой другой из живущих на берегу провозился бы с таким делом куда дольше, а запросил бы гораздо больше. Как я понимаю, вы его тоже знаете. Так брать мне его на борт?
— Позвольте нам сперва узнать, зачем они сюда явились, — промолвила Найнив тоном, не предвещавшим мужчинам ничего хорошего.
— Может быть, мне поговорить с ними? — предложила Илэйн мягко, но настойчиво. — А ты последи, не станут ли они скрытничать: со стороны-то виднее. — Она не сказала Найнив, что с ее характером лучше не встревать, но та прекрасно поняла ее и усмехнулась в ответ:
— Хорошо, Илэйн, я буду наблюдать за ними. Вот увидишь, я умею сохранять спокойствие не хуже тебя.
Илэйн только и оставалось, что рассмеяться.
При приближении Найнив и Илэйн оба мужчины приосанились. Вокруг них суетилась команда — мореходы взбирались на реи, выбирали канаты, что-то отвязывали и привязывали, следуя указаниям Госпожи Парусов. Моряки почти не обращали внимания на четверых чужаков. Илэйн задумчиво смотрела на Тома Меррилина. Она твердо знала, что впервые повстречала его в Твердыне, но не могла избавиться от ощущения, что ей случалось видеть его прежде. Хотя как это могло случиться? Менестрели, как правило, выступали на сельских праздниках, и уж конечно же, их никогда не приглашали в королевский дворец. Илэйн видела менестреля один раз в жизни, в деревне, неподалеку от загородного имения матери, и уж во всяком случае, не этого седовласого мужчину с ястребиным лицом.
Она решила сначала поговорить с Сандаром. Он сам подчеркивал, что в Тире ловец воров — человек не последний.
— Мастер Сандар, — обратилась к нему девушка, — возможно, вы нас не помните. Я Илэйн Траканд, а это моя подруга, Найнив ал’Мира. Как мне сказали, ты хочешь плыть на этом корабле туда же, куда и мы. Могу я спросить — почему? Когда мы встречались с тобой последний раз, ты не очень-то старался нам услужить.
Сандар и глазом не моргнул, услышав предположение Илэйн о том, что он может их не помнить. Он скользнул взглядом по рукам подруг и несомненно заметил отсутствие колец. Темные глаза ловца воров примечали каждую мелочь, ничего не упуская.
— Я помню вас, госпожа Траканд. Прошу прощения, но когда мы встречались в последний раз, я в компании с Мэтом Коутоном услужил вам, вытащив вас обеих из воды, прежде чем щука-серебрянка добралась до вас.
Найнив хмыкнула, хотя и не громко. Не из воды он вытащил их тогда, а из темницы, и не щука то была, а Черные Айя. Найнив не особо любила вспоминать о том, что тогда им потребовалась помощь. Надо отдать ему должное — в тот раз он их выручил, но с другой стороны, из-за него они и попали в беду. Нет, сказать так не вполне справедливо к Сандару. Правильно, но несправедливо.
— Ладно, — торопливо сказала Илэйн, — но ты так и не объяснил, зачем тебе нужно в Танчико.
Ловец воров глубоко вздохнул и с опаской глянул на Найнив. Илэйн это не понравилось: выходит, Найнив он побаивается, а ее — нет.
— Не более получаса назад, — осторожно начал Сандар, — меня вытряхнул из дома один ваш знакомый. Рослый, лицо ровно из камня высечено — назвался он Ланом. — Найнив слегка приподняла брови. — Так вот, этот самый Лан сказал, что пришел по поручению другого вашего знакомого… пастуха. Он отсыпал мне золота, щедро отсыпал, и велел сопровождать вас обеих. А еще добавил, что если вы не вернетесь, то и мне лучше не возвращаться. Может, мне сразу утопиться? Этот Лан был очень настойчив, да и… пастух, судя по тому, что он говорил, тоже. Госпожа Парусов сказала, что возьмет меня в плавание лишь с вашего согласия. У меня есть кое-какие полезные навыки, которые могут пригодиться вам. — С этими словами Сандар крутанул посох, который со свистом завертелся в его руке с такой скоростью, что казался сплошным кругом, а затем мгновенно замер. Другая рука ловца воров покоилась на рукоятке мечелома — короткого незаточенного тесака с прорезями, предназначенными для того, чтобы улавливать и ломать клинки.
— Мужчины вечно лезут не в свое дело и не слушают, что им говорят, — проворчала Найнив. Недовольной, однако, она не выглядела.
Илэйн досадливо хмурилась. Неужто Ранд послал этого человека? Если так, значит, он не успел прочитать ее второе письмо. Чтоб ему сгореть — о чем только он думает! Жаль, нет времени отправить ему еще одно письмо — хотя нет, не стоит, а то я буду выглядеть полной дурочкой. Чтоб ему сгореть!
— Ну а вы что скажете, мастер Меррилин? — спросила Найнив. — Неужели пастух послал с нами еще и менестреля? Или это сделал кто-то другой? И зачем — развлекать нас в дороге жонглированием и глотанием огня?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Властелин Хаоса - Роберт ДЖОРДАН - Фэнтези
- Властелин Хаоса - Роберт Джордан - Фэнтези
- Восходящая тень - Роберт Джордан - Фэнтези