Аллахабад, 1930 год, после смерти отца, Гоура Мохана Де (его портрет расположен в центре). Слева направо: Абхай, Кришна Чаран; на полу сидят: Праяг Радж, Бриндабан, Сулакшмана.
17 сентября 1959 года. День принятия санньясы. Слева направо:
Муни Махараджа, Бхактипрагьяна Кешава Махараджа, А.Ч. Бхактиведанта Свами Махараджа.
Журнал «Бэк ту Годхед» («Обратно к Богу») — первая попытка Абхая проповедовать на английском языке.
Листовка, которую А.Ч. Бхактиведанта Свами привез с собой в Америку на борту «Джаладуты».
А.Ч. Бхактиведанта Свами и премьер-министр Индии Лал Бахадур Шастри у здания Парламента в Нью-Дели в июне 1964 года.
Здания в Джханси, принадлежавшие в 1953 году Лиге преданных.
Начало 1965 года. А.Ч. Бхактиведанта Свами только что закончил работу над переводом и комментариями к Первой песни «Шримад-Бхагаватам».
А. Ч. Бхактиведанта Свами. Начало 60-х годов.
"Джаладута". На этом корабле в 1965 году А. Ч. Бхактиведанта Свами пересек океан и прибыл в Америку. "Если бы Атлантический океан показал свое обычное лицо, я бы, наверное, умер. Но Господь Кришна взял на Себя заботу о нашем корабле" (из дневниковых записей А. Ч. Бхактиведанты Свами на борту "Джаладуты").
Афиша, извещающая об участии Шрилы Прабхупады в "Мантра-рок-дансе".
Джордж Харрисон поет мантру Харе Кришна с преданными в Лондоне.
Шрила Прабхупада на ферме Новый Вриндаван в июне 1968 года.
Приезд Шрилы Прабхупады в Бомбей 29 сентября 1970 года.
Шрила Прабхупада у собора Василия Блаженного.
Шрила Прабхупада с Сумати Морарджи, владелицей пароходной компании «Синдия».
Шрила Прабхупада и Карандхара дас обсуждают с представителями компании «Дай Ниппон» вопросы, связанные с изданием книг Прабхупады. Токио, апрель 1972 года.
Мэр Женевы приветствует Шрилу Прабхупаду.
Шрила Прабхупада на утренней прогулке с бароном фон Дюркхаймом во Франкфурте в июне 1974 года.
Прабхупада рассматривает сигнальные экземпляры новых томов «Шримад-Бхагаватам». Йоханнесбург, лето 1975 года.
Шрила Прабхупада проводит арати для Шри Шри Кришны-Баларамы во Вриндаване, Индия.
Примечания
1
Artists-in-residence — дом, на чердачном этаже которого помещаются мастерские художников. (Прим. переводчика.)
2
ISKCON, аббревиатура от International Society for Krishna Consciousness. (Прим. переводчика.)
3
God’s eyes — «глаза Бога», майки с ярким узором в виде концентрических кругов. (Прим. переводчика.)
4
Diggers (копатели) — группа хиппи в Сан-Франциско, которые собирали поношенную одежду и другие бывшие в употреблении вещи и раздавали их всем нуждающимся. (Прим. переводчика.)
5
30 мая. (Прим. переводчика.)
6
Так на жаргоне называется особое психическое и физическое состояние наркоманов после внезапного и полного прекращения употребления ими привычного наркотика. (Прим. переводчика.)
7
Каста купцов, банкиров и ростовщиков. (Прим. переводчика.)
8
FATE, от First American Transcendental Exibition, «Первая американская трансцендентная выставка». (Прим. переводчика.)
9
Храм в Джаганнатха-Пури (Орисса, Индия), где по традиции одну неделю в году находится Господь Джаганнатха во время Своей Ратха-ятры.
10
Курсивом в скобках набрана транслитерация санскритских имен и терминов, которые в тексте книги приведены в русской транскрипции, кроме тех случаев, когда по написанию транскрипция не отличается от транслитерации.