Читать интересную книгу Рассказы. Повести. 1892-1894 - Антон Чехов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

76

«С тобою я готов и в темницу, и на смерть». – Евангелие от Луки, гл. 22, ст. 33.

В этом и следующих случаях указываются только точные цитаты из Евангелия. Они вкраплены в свободное изложение событий священной истории, в котором органически сочетаются формы разговорной речи и евангельского рассказа. В этом у Чехова сказалось не только знание с детства текстов священного писания, но и восприятие библейской лексики, фразеологии в живой обиходной речи отца и дяди Чехова и в окружающей их среде. Бунин, говоря о тяжелых сторонах детства Чехова, находил, что «единственное оправдание если бы не было церковного хора, спевок, то и не было бы рассказов ни „Святой ночью“, ни „Студента“, ни „Святых гор“, ни „Архиерея“, не было бы, может быть, и „Убийства“ без такого его тонкого знания церковных служб и простых верующих душ» (И. А. Бунин. Собр. соч. Т. 9, стр. 170).

77

Говорю тебе, Петр ~ трижды отречешься, что не знаешь меня. – Евангелие от Луки, гл. 22, ст. 34.

78

…работники тем временем ~ стоял Петр и тоже грелся… – Почти дословная передача стиха 18 из гл. 18 Евангелия от Иоанна: «Между тем рабы и служители, разведши огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся».

79

«И этот был с Иисусом» – Евангелие от Матфея, гл. 26, ст. 71; Евангелие от Луки, гл. 22, ст. 56.

80

«Я не знаю его». – Евангелие от Луки, гл. 22, ст. 57.

81

«И ты из них». – Евангелие от Луки, гл. 22, ст. 58.

82

«Да не тебя ли сегодня я видел с ним в саду?» – Евангелие от Иоанна, гл. 18, ст. 26.

83

«И исшед вон, плакася горько». – Евангелие от Матфея, гл. 26, ст. 75; Евангелие от Луки, гл. 22, ст. 62.

84

Ох, недаром, недаром она с гусаром! – Эпиграмма Лермонтова «Толстой»:

«Не даром она, не даромС отставным гусаром».

85

…после Успеньева дня… – Церковный праздник 15 августа (ст. стиля).

86

…полезнее и выше, чем самый лучший купец, хотя бы этот последний построил пятнадцать музеев. – В словах Рашевича заключен отклик на событие 1892 г. – передачу П. М. Третьяковым картинной галереи в дар Москве.

87

Явление, достойное пера Фламмариона… – Труды французского астронома Камилла Фламмариона были известны в России в многочисленных переводах. Популярностью пользовался также его роман: В небесах. (Uranie). Астрономический роман К. Фламмариона с 50 рисунками в тексте. Перевел с французского Е. А. Предтеченский. Издание Ф. Павлекова. СПб., 1891. В первых главах романа описывается фантастическое путешествие героя с музой звезд – Уранией – по вселенной.

88

«В наш злой, развратный век и добродетель должна просить прощенья у порока». – Слова Гамлета из трагедии Шекспира (акт III, сцена 4; перевод А. И. Кронеберга, Харьков, 1844).

89

Заглавие принадлежит Михайловскому. Автором статья была названа «Беллетристическая nature morte» (см. А. В. Лавров. Архив П. П. Перцова. – «Ежегодник рукописного отдела Пушкинского дома на 1973 год». Л., 1976, стр. 25).

90

Две дарственные подписи Чехова Кувшинниковой датированы 7 апреля и 30 октября 1888 г. (см. ПССП, т. XX, стр. 330).

91

Ср. запись в дневнике С. И. Смирновой-Сазоновой от 20 ноября 1892 г.: «Суворину не понравилась „Палата № 6“, он ему и грянул резкое письмо» (ИРЛИ, ф. 285).

92

мушволант (Une mouche volante – франц.) – летающая муха, черная точка перед глазами.

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Рассказы. Повести. 1892-1894 - Антон Чехов.
Книги, аналогичгные Рассказы. Повести. 1892-1894 - Антон Чехов

Оставить комментарий