Читать интересную книгу Позолоченный век - Марк Твен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Глава XII

Стр. 324. Из "Деяний апостолов" на аравакском языке. Араваки - группа индейских племен, живущих в северной части Южной Америки (Венесуэла, Северная Бразилия).

Глава XIII

Стр. 329. В качестве эпиграфа приведено высказывание Сенеки (6 г. до н.э. - 65 г. н.э.) - римского философа, политического деятеля и писателя.

Приводится цитата из Цицерона (106-43 гг. до н.э.) - выдающегося оратора, писателя и политического деятеля Древнего Рима.

Глава XIV

Стр. 336. Эпиграф взят из "Пополь вух" ("Священной книги"), написанной на языке киче; заимствовано из книги Шарля Этьена Брассер де Бурбура "Собрание текстов на туземных языках - к изучению истории и философии древней Америки".

Стр. 339. Цюрихская школа, Фрейбург, предприятия в Крезо и Шеффилдский институт. - Речь идет о промышленных предприятиях и научно-исследовательских учреждениях, в которых практиковалось производственно-техническое обучение.

Стр. 344. ...настоящий Янг Хайсон - не сорт шелка, а сорт зеленого чая.

Глава XV

Стр. 347. В качестве эпиграфа приведена итальянская пословица.

Из "Песни о Беовульфе", памятника англосаксонского эпоса, сложенного в IX-X вв.

Стр. 355. Гробница - тюрьма в центре Нью-Йорка, построенная в 1838 г.; свое название получила от архитектурного оформления фасада, напоминающего древнеегипетскую усыпальницу.

Глава XVI

Стр. 357. Дельмонико - владелец одного из самых дорогих ресторанов в Нью-Йорке.

Стр. 359. Лаис, Тимандра - греческие гетеры (V в. до н.э.).

Глава XVII

Стр. 362. Из "Кентерберийских рассказов" Джефри Чосера.

Глава XVIII

Стр. 370. В английском оригинале текст эпиграфа напечатан на русском языке (источник не указан).

В качестве эпиграфа приведена йорубская пословица, заимствованная из книги Краутера "Грамматика йорубского языка", (Йорубы - народность Западной Африки, населяющая юго-западную часть Нигерии.)

Глава XIX

Стр. 378. Из стихотворения исландского поэта Сигурда Петерсона (XIX в.).

Глава XX

Стр. 387. В качестве эпиграфа приведена волофская (сенегальская) пословица, заимствованная из "Волофской грамматики" французского ученого Дара. Цитируется по книге "Остроумие и мудрость Западной Африки" Р.Бэртона. (Волофы - народность Сенегала во Французской Западной Африке.)

Из венгерской летописи "Короли".

Глава XXI

Стр. 394. Из комедии Ж.Б.Мольера (1622-1673) "Тартюф" (1664).

Из поэмы "Королева фей" Э.Спенсера.

В качестве эпиграфа использованы строки из эпической поэмы "Роман о Лисе" - произведения французской средневековой литературы. "Laudate Deum" "Восславьте господа" (лат.).

Глава XXII

Стр. 396. Из поэмы "Королева фей" Э.Спенсера.

Из комедии "Тартюф" Ж.Б.Мольера.

Глава XXIII

Стр. 403. В качестве эпиграфа использованы строки из книги индийского философа Ишвара Кришны "Санкхья Карика" ("Учение Санкхья") - на санскрите. К переводу эпиграфа М.Твен добавил следующее шутливое пояснение: "Это описание нью-йоркского суда присяжных взято из свода санскритской философии, переведенного Колбруком".

"Киврейтиан Кимру" - "Древние уэльские законы" (X в.).

Глава XXIV

Стр. 411. Датская пословица.

В качестве эпиграфа использовано высказывание Жана-Франсуа-Мари Легонидека (1775-1838) - французского филолога, автора трудов по бретонскому языку и литературе. В целях шутливой мистификации М.Твен добавляет к переводу цитаты, являющейся эпиграфом к главе, описывающей выступление адвоката Брэхема на суде, следующую "подпись" на латинском языке: "Легонидек. Портрет Брэхема".

Глава XXV

Стр. 420. Из романа "Гаргантюа и Пантагрюэль" Франсуа Рабле.

Приводится высказывание Легонидека.

Стр. 421. ...мы с вами докажем Кэлхуну и Уэбстеру, что мозг Америки вовсе не находится восточнее Аллеганских гор. - Аллеганский хребет долгое время считался границей между Востоком и Западом США. Кэлхун Джон Колдуэл (1782-1850) и Уэбстер Дэниел (1782-1852) - американские буржуазные политические деятели.

Глава XXVI

Стр. 429. Из "Грамматики чиппевейского языка" Бараги.

Глава XXVII

Стр. 435. Китайское изречение.

Испанская поговорка.

Глава XXVIII

Стр. 443. В качестве эпиграфа приводится эфикская (старокалабарская) пословица. Заимствована из книги Р.Бэртона "Остроумие и мудрость Западной Африки".

Из книги псалмов, переведенных на язык массачусетских индейцев Джоном Элиотом.

Глава XXIX

Стр. 454. Из мистерии "Сотворение мира", переложенной на корнуэльский язык; сохранилась в рукописи XV в.

Глава XXX

Стр. 461. Датская пословица.

В качестве эпиграфа приводится цитата из газеты "Йапи Оайе", выходившей в 70-е годы XIX в. в штате Дакота, на языке индейцев сиу (дакота).

Глава XXXI

Стр. 467. Эпиграф заимствован из книги Р.Бэртона "Остроумие и мудрость Западной Африки".

Эпиграф взят из драмы "Рабинал-Ачи" на языке киче.

Глава XXXII

Стр. 472. В качестве второго эпиграфа приводится изречение из текста библии.

Стр. 474. Сокровища Гелиогабала. - Гелиогабал - римский император с 218 по 222 г. н.э.

Стр. 478. Цитата заимствована из текста библии.

Послесловие

Стр. 478. Приписанный Геродоту эпиграф принадлежит Твену.

Л.Хвостенко

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Позолоченный век - Марк Твен.

Оставить комментарий