Шрифт:
Интервал:
Закладка:
44. (1) Стоит там и большой храм из белого камня длиной в два плетра и соответствующей длине шириной, с высокими и толстыми колоннами, украшенный через определенные промежутки пространства искусными рельефами, с великолепнейшими изваяниями богов, созданными с необычайным мастерством и вызывающими восхищение своей массивностью. (2) Вокруг храма располагаются жилища прислуживавших богам жрецов, которые распоряжаются всем, что связано со святилищем. От храма проложена дорога длиной в четыре стадия и шириной в плетр. (3) По обеим сторонам дороги стояли огромные медные котлы на квадратных постаментах, а в конце дороги изливались бурно истоки вышеупомянутой реки. Течение ее замечательно своей светлой и сладкой водой, которая весьма способствует здоровью пьющих ее, называется же эта река "Вода Солнца". (4) Истоки ее взяты целиком в роскошное каменное обрамление, тянущееся на четыре стадия по обе стороны, и до самого конца обрамления место это запретно для всех людей, кроме жрецов. (5) Тянущаяся ниже на двести стадиев равнина посвящена богам, а получаемые с нее доходы идут на жертвоприношения. За этой равниной поднимается высокая гора, посвященная богам и называемая "Престол Урана"[8] или Олимп Трифилийский. (6) Миф гласит, что в древние времена Уран, который был тогда царем вселенной, любил проводить здесь время, наблюдая с горы за небом и находящимися на нем звездами, а позднее гора получила название Олимп Трифилийский по той причине, что здешние обитатели принадлежали к трем племенам (φυλαί), называемым панхеи, океаниты и дои, которых впоследствии изгнал Аммон. (7) Говорят, что Аммон не только изгнал, но и разрушил до основания и сровнял с землей их города Дою и Астерусию. На этой горе исполненные великого благочестия жрецы ежегодно совершают жертвоприношение.
45. (1) За этой горой, на прочей территории Панхеи обитает множество всевозможных животных. Есть здесь много слонов, львов, леопардов и антилоп, а также множество других зверей замечательной внешности и удивительной силы. (2) Есть на этом острове и три больших города - Гиракия, Далида и Океанида. Вся страна отличается плодородием, а особенно много здесь самых разных вин. (3) Мужи обитают здесь воинственные и сражаются в битвах на колесницах, как в древние времена.
Общество состоит из трех частей: первую часть составляют жрецы, вторую - земледельцы, третью - воины, а кроме того есть еще и пастухи. (4) Жрецы являются правителями над всеми: они разбирают на суде спорные вопросы и распоряжаются всеми прочими общественными делами. Земледельцы трудятся на земле, снабжая общество урожаем, и те, чей труд сочтут особенно хорошим, получают при распределении урожая особый дар, причем жрецы определяют первого, второго и всех прочих, до десятого, для поощрения остальных. (5) Подобным образом и пастухи передают обществу жертвенных и прочих животных - одних по числу, других по весу, при точном учете. Вообще же у них нет никакой частной собственности, кроме дома и сада, а весь прирост и все доходы получают жрецы, которые и определяют по справедливости каждому его долю, и только жрецы получают двойную долю.
(6) Одеваются они в мягкие одежды, поскольку овцы у них отличаются особо мягкой шерстью. Золотые украшения у них носят не только женщины, но и мужчины, надевая на шею изогнутые кольца, на руки - браслеты, а в ушах, подобно персам, носят серьги. Обувь у них ременчатая[9] и разукрашена очень пестрыми красками.
46. (1) Воины, получающие соответствующее жалование, охраняют страну, находясь в расположенных в разных местах крепостях и лагерях, поскольку в отдельных частях этой страны есть также пристанища людей дерзких и преступных, которые устраивают засады на земледельцев и нападают на них. (2) Жрецы значительно превосходят всех прочих изнеженностью, а также чистотой и прочей роскошью: одеваются они в одежды из необычайно мягкого и тонкого льна, а иногда и в одеяния из очень мягкой шерсти, на головах носят шитые золотом митры[10], на ногах - разноцветные сандалии искусной работы, причем носят и золотые украшения, как и женщины, за исключением серег. Занимаются они главным образом служением богам, прославляя их в гимнах и славословиях, повествуя в песнях о свершениях богов и об их благодеяниях, оказанных людям. (3) Миф гласит, что родом эти жрецы с Крита и были приведены на Панхею Зевсом[11], когда тот, пребывая среди людей, царствовал над миром. Доказательством тому служит их наречие, указывающее, что многие предметы они продолжают называть по-критски, унаследовав кроме того от предков чувство родства и дружелюбия к критянам, причем молва эта неизменно переходит из поколения в поколение. Показывают они и записи о том, начертанные, как говорят, Зевсом в те времена, когда он, пребывая еще среди людей, основал святилище.
(4) Страна эта располагает богатейшими месторождениями золота, серебра, меди, олова и железа, но все это запрещено вывозить с острова, а жрецам не позволено покидать освященное место, причем нарушившего этот запрет волен убить первый встречный. (5) В честь богов воздвигнуто там множество посвятительных даров огромной величины из золота и серебра, и с течением времени этих посвятительных даров накопилось огромное множество. (6) Двери храма имеют замечательные украшения из золота, серебра и слоновой кости, а также из фимиамного дерева[12]. Ложе бога имеет шесть локтей в длину и четыре в ширину, изготовлено все из золота, причем отдельные части его отличаются искусной отделкой. (7) Возле ложа стоит схожий с ним и размерами и роскошной отделкой стол бога. У средины ложа возвышается огромная золотая колонна, на которой начертаны письмена, называемые у египтян священными[13], которые повествуют о деяниях Урана и Зевса, а затем добавленное Гермесом повествование об Артемиде и Аполлоне.
Об островах, лежащих в Океане напротив Аравии, ограничимся сказанным.
Примечания
[1] Опишем теперь острова, лежащие на юге. Главы 41—46 считаются изложением «Священной записи» Эвгемера Мессенского. См. также книгу VI. Гипотетическая локализация — Абу-эл-Кури и Сокотра.
[2] Так называемой Кедросией. В другом месте (III, 15) — Гедросия. Речь идет о более позднем Белуджистане.
[3] Счастливая Аравия, обычно отождествляется с нынешним Йеменом.
[4] Белую египетскую аканфу. Acacia albida. Ср. Феофраст, «История растений», IV, 2, 8.
[5] Плоды палиура: Палиур — обычно встречающийся в Греции крушиновидный терн (Rhamnus paliurus). Однако, учитывая географический контекст, более вероятно, что здесь речь идет о юбе (Zizyphus spina-christi). Такое же смешение разных растений встречаем у Феофраста («История растений», III, 18, 3; IV, 3, 3). Во втором из указанных пассажей речь идет о палиуре (Zizyphus spina-christi) в связи со схожим с ним «лотосом» и легендарной страной лотофагов («Одиссея», IX, 83—102). См. Théophraste, Recherches sur les plantes. T. II. Texte établi et traduit par S. Amieues. Paris, 1989, p. 192, 215.
[6] Обитателей его называют почитателями Зевса Трифилия. Об этом эпитете см. ниже V, 44.
[7] С плодами, покрытыми скорлупой, ακρόδρυα — см. прим. к V, 10.
[8] Высокая гора, посвященная богам и называемая «Престол Урана»: Сказочно-утопический мотив ср., напр., гора Ураний в чудесной местности близ Карфагена — Псевдо-Аристотель, «Рассказы о диковинах», 113.
[9] Обувь у них ременчатая: κοιλαυς («полая»); согласно другой конъектуре κοίλαις «одинаковая» (для мужчин и для женщин).
[10] Шитые золотом митры, см. IV, 4 (о митре, как сакральном уборе дионисийского культа).
[11] Родом эти жрецы с Крита и были приведены на Панхею Зевсом: Ср. появление с Крита в Дельфах первых жрецов Аполлона («Гомеровский гимн к Аполлону Пифийскому», 216—366).
[12] Фимиамного дерева: По всей вероятности, речь идет о полуфантастическом дереве, одним из реальных прототипов которого мог быть Callitris quadrivalvis — кипарис высотой 5—6 м (иногда до 12 м), растущий на северо-западе Африки (в Атласских горах).
[13] Письмена, называемые у египтян священными: речь идет об иероглифах.
Главы 47-84. Греческие острова.
Переводчик: Цыбенко О.П.
47. (1) Расскажем теперь об островах, лежащих у берегов Эллады в Эгейском море, начав с Самофракии. Некоторые же говорят, что этот остров называли в старину Самосом, но когда был основан нынешний Самос, из-за совпадения названий древний Самос по причине местонахождения его близ Фракии стали называть Самофракией. Обитали на этом острове автохтоны, (2) поэтому о первых появившихся здесь людях и об их вождях не сообщают ничего. Некоторые говорят, что в старину остров называли Саоннесом[1], но по причине переселенцев из Самоса и Фракии[2] стали называть затем Самофракией. (3) Автохтоны говорили на своем собственном древнем языке, многие слова из которого употребляются до сих пор во время жертвоприношений. Самофракийцы рассказывают, что еще до потопов, которые имели место в других землях, у них произошел великий потоп[3], во время которого вначале открылся проход между Кианейскими скалами[4], а затем и Геллеспонт. (4) Море на месте нынешнего Понта было тогда по существу озером, которое настолько переполнилось от изливавшихся в него рек, что избыточные воды бурным потоком излились в Геллеспонт, затопив значительную часть приморской Азии, и образовали также обширное море на равнинной части Самофракии. Поэтому в более поздние времена рыбакам случалось вытаскивать сетями со дна каменные капители колонн, поскольку затопленными оказались целые города. (5) Спасаясь от потопа, люди бежали в более высокую часть острова. Поскольку море поднималось все выше, туземцы взмолились богам, а обретя спасение, обнесли весь остров кругом, отметив границы спасенной земли, и воздвигли жертвенники, на которых совершают жертвоприношения до сих пор. Таким образом очевидно, что и до потопа Самофракия была обитаема.
- Критий - Платон - Античная литература
- Махабхарата. Рамаяна (сборник) - Эпосы - Античная литература
- Наука любви - Овидий Публий Назон - Античная литература