Люди со “скорой” источали комплименты. Если бы не молодой доктор, говорили они и качали головой. Они доставят ее в больницу в один момент. Она сильно пострадала, но жить будет. Пусть кто-нибудь сообщит ближайшим родственникам.
— Я позвоню Карлу, — сказала Аня.
— Я скажу Бобби, — добавил Деклан.
К тому времени как вернулась Клара, Хилари беседовала с полицейскими, прибывшими на место происшествия. Она звонко живописала, как Розмари шла прямо сквозь лестницу, что и вызвало несчастный случай.
— А почему она не заметила лестницу? — спросил молодой полисмен.
— У нее был стресс, — дипломатично ответила Хилари.
— А где сейчас Деклан? — поинтересовалась Клара.
— Поехал за город, надо же предупредить Бобби.
— А почему Фиона не поехала с ним? Я ее видела сегодня.
— Понятия не имею, Клара. По-моему, у них что-то неладно. У меня такое чувство, что мы с тобой наденем новые прикиды скорее на свадьбу наших детей, чем на венчание Деклана и Фионы.
— Да, думаю, ты права. Жаль, они так подходят друг другу. И мне кажется, что на этом мы потеряем Фиону.
— Но почему? — спросила Хилари. — Деклан все равно уйдет. Его контракт здесь почти закончился.
— Фиона не захочет тут оставаться. Если все кончено, она куда-нибудь уедет.
— Интересно, с чего это все? — недоумевала Хилари.
— Что-нибудь совершенно ерундовое. Так всегда бывает. Но мы никогда не узнаем, — со вздохом сказала Клара.
— Бобби, это я, Деклан Кэрролл.
— Деклан, как хорошо! Как ты вошел? — Бобби был в маленькой гостиной.
— Открыл дверь и вошел, — слукавил Деклан, на самом деле он попросту стянул ключи из сумочки Розмари. — Решил вас проведать.
— Розмари оставила открытой дверь? Это так на нее не похоже, — расстроился Бобби.
— Нет-нет, — успокаивающе произнес Деклан.
— Чаю тебе сделать? — Бобби всегда был гостеприимным хозяином.
— Давайте я сам. Я отлично готовлю чай. — Он сделал каждому по кружке и положил очень много сахара.
— Я вообще-то пью без сахара, — начал Бобби.
— Сегодня попьете так, Бобби. С Розмари случилась неприятность. Сейчас она в неплохом состоянии, но некоторое время она побудет в больнице. Аня и Карл хотят, чтобы вы пожили пока у них. Я вас сейчас туда отвезу.
Бобби побледнел. Из него посыпались сумбурные вопросы.
— Уверяю вас, Бобби, она поправится. Я свожу вас навестить ее. Пожалуйста, Бобби, выпейте чаю.
— Ох, бедная Розмари. Где это случилось? В машине?
— Нет, ничего подобного. Она шла по коридору и врезалась в лестницу, и сверху упали большая доска, банки с краской и два человека, которые там работали.
— И какие у нее повреждения?
— Множество ссадин и царапин. И у нее сломаны рука и нога.
— Не может быть!
— Но все уже под контролем. У нее прекрасный молодой хирург, и завтра она будет в операционной.
— Розмари очень испугается операционной.
— Ей сделали успокоительный укол.
— Она знает, что ты поехал ко мне?
— Я сказал ей, но она могла уже не слышать меня, — ответил Деклан. — Бобби, помогите мне собрать ваши вещи, и мы встретимся с Карлом и Аней в больнице.
— Карл едет в больницу? Чтобы повидать Розмари?
— Да, конечно.
— О, она будет довольна. У них была глупая размолвка, знаешь.
— Все уже про нее забыли, — с преувеличенной бодростью ответил Деклан.
Конечно, Бобби не знал, какую тяжкую битву пережила Аня, уговаривая Карла поехать к матери. Тот сопротивлялся до последнего.
Фиона сидела в баре над Дублинской бухтой. Было очень красиво.
Деклан говорит, что им повезло жить в Дублине: большой шумный город, а в десяти минутах в одну сторону — море, в двадцати минутах в другую — горы. Она заметила, что про себя все еще думает: “Деклан говорит”, а через неделю время станет прошедшим. На стол упала тень, Фиона подняла взгляд.
— Барбара, ты-то тут что делаешь?
— Когда-то это звучало “О, Барбара, как чудесно! Садись и выпей”.
— Мы в десяти милях от Дублина. Ты здесь не случайно.
— Ты права. Не случайно. Я шла за тобой.
— Что?!
— Я шла за тобой. Ты не пришла домой в нашу квартиру. Ты не разговаривала на работе. Ты не у матери с отцом. Ты не у Кэрроллов. Я хочу знать, что стряслось с моей подругой.
— Ничего не стряслось.
— Не ври.
— Барбара, я серьезно, так нечестно. Ты хуже всех. Неужели нельзя понять, что я хочу побыть некоторое время одна?
— He-а, нельзя.
— А придется. Этого люди и хотят от друзей. Они хотят поддержки и понимания. А не расследований и шпионажа.
— Рассказывай, Фиона.
— Не буду. Не могу.
— Почему не можешь? Мы всегда все друг другу рассказываем. Я тебе рассказывала про то, как первый раз пошла с парнем в постель и он был так потрясен всеми английскими булавками у меня на белье, что чуть не вырубился. А ты была великолепна. Ты понимала.
— Знаю, но это другое дело.
— А ты мне рассказала про Шейна, и я тоже поняла. Почему я теперь не пойму?
— Это из-за Шейна. Это все из-за проклятого Шейна.
— Но он умер, Фиона. Ты же должна знать, что он умер.
— А ты откуда знаешь?
— Я прочла в газете.
— И ничего мне не сказала?
— Я ждала, что ты мне скажешь что-нибудь, а ты не говорила, и я подумала, что ты просто не хочешь об этом говорить.
— Я ничего не почувствовала, когда услышала. Я опознала его для полиции.
— Ты прям вот пошла смотреть на его тело? О господи! — Барбара была потрясена.
— Нет, я звонила в полицию.
— И что ты чувствовала?
— Ничего. К нему — ничего. Мне все равно, жив он или мертв.
Доброе лицо Барбары выражало страдание.
— Ой, да сядь ты, Барбара, бога ради, сядь и выпей ирландского кофе.
— Я давно не пила ирландский кофе. Помнишь то ярко-голубое платье, которое мало мне на размер?..
— Забудь про чертово голубое платье. Не будет никакой свадьбы.
— Тогда мне, пожалуй, большой стакан бренди, — сказала Барбара.
— Мама?
— Это ты, Карл?
— Да, мама. Все будет хорошо.
— Прости, Карл.
— Не за что, мама, это же был несчастный случай.
— Да. Прости, что я не умерла прямо там на месте и не оставила вас всех нормально жить дальше.
— Мама, ты поправишься, и мы все рады, что не случилось ничего серьезного.
— Я сожалею о сказанном.
— Мы все говорим то, чего на самом деле не думаем. — Он погладил ее по руке.
— Я не хотела причинить боль, — сказала она.
— И я не хотел, мама.
Розмари закрыла глаза. Карл вышел из палаты.