Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Один. Размер подходящий.
Снова треск.
– Береза, конец связи, – ответила Хели. – Вас понял, – она повесила бинокль на шею, сунула рацию в карман и легко соскочила на тарзанке вниз. – Наконец-то и мы на что-то сгодились. Похоже, этот зануда нашел, что ему понравилось.
Хели нетерпеливо ждала меня внизу, времени на то, чтобы добраться до нужной позиции, у нас было в обрез. Она посмотрела на мои страдания, достала рацию и проговорила:
– В березе затор, турист еще там, один момент.
– Что такое ПоБу? – я вцепилась в березу так, что костяшки побелели. Лезть наверх было гораздо проще. Наконец я зажмурилась и открыла глаза только внизу. – Марка машины?
– Полубуржуй, – ответила Хели уже на бегу. – Считают себя обычными людьми, но много вкладывают в комфорт, любят хорошие машины, одежду и еду. Нам это на руку. Идельные жертвы.
– А мы тоже были ПоБу? – пропыхтела я.
– Ну не совсем, – Хели, кажется, даже не запыхалась. – Твой отец – НаБу ТС в худшем его варианте. Вообще странно, что мы на вас напали. Видимо, на безрыбье.
Хели шла легким широким шагом, я изо всех сил старалась не отстать. Хотелось спросить еще кое-что, но дыхания не хватало.
– Интересуешься, что такое НаБу? – смилостивилась Хели. – Настоящий Буржуй, тяжелый случай. Их вообще бессмысленно грабить. Ничего полезного с собой не везут.
– А сами-то вы кто? – возмутилась я, остановившись посреди дороги. Машина должна была вот-вот проскочить мимо нас. – Думаете, вы лучше всех?
Пожалуй, называть папу тяжелым случаем – это уж чересчур. Хотя он, конечно, зануда. И любит пускать пыль в глаза. И по уши влюблен в свою дурацкую машину.
– Мы-то? – рассмеялась Хели. – Мы чистокровные разбойники с большой дороги, вот мы кто.
Машина прошуршала мимо нас и остановилась как вкопанная, когда из-за поворота показался перегородивший дорогу разбоймобиль. Мы издали воинственный клич и направились к ней, а когда припустили бегом, я взревела еще раз, и птицы с обеих сторон дороги взмыли в воздух от моего крика.
Глава 9
Знакомство с удивительными родственниками
– Пора, – сказала Хильда, глядя на карту, когда все устроились поудобнее в разбоймобиле после завтрака. Завтрак вышел исключительно торжественным, потому что в универсале, который мы остановили накануне, нашлась не только жакетка подходящего размера, но и целый холодильник готовых блинчиков. На завтрак были блинчики с вареньем. У Бешеного Карло был хлеб с блинами и беконом на первое и блины на десерт. Мы все тоже наелись до отвала. Калле, хоть в него уже и не лезло, просил добавки. Атмосфера в разбоймобиле царила сонно-счастливая.
Мы начали неторопливо двигаться в сторону севера, поближе к празднику лета, для которого у Карло была теперь в запасе подходящая жакетка. Хильда запретила надевать ее до праздника, чтобы не испачкать горчицей. Я уже поняла, что одежду здесь никто не стирает, – грязные вещи просто складывали в пластиковый пакет и забывали о них. На парковке рядом с видеопрокатом, например, была прачечная, но никому и в голову не пришло туда сходить.
– НИ-КОГ-ДА не поверю, – серьезно проговорил Бешеный Карло, – что уже целый июнь просвистел. Так оно всегда бывает, когда людям весело. Нам ведь весело, верно, Вилья?
– Ага, – ответила я машинально, но тут же спохватилась: – Ужасно весело!
И это была правда. Так весело мне никогда в жизни не было. И я даже не думала, что так бывает.
– Обязательно оставаться на ночь? – спросила Хели, взбивая ирокез на голове новой барби. Онемевшая от страха девочка, прежняя хозяйка барби, не выходила у меня из головы; такое со мной случилось в первый раз. Перед сном я попробовала сказать об этом Хели, но Хели не знала жалости.
– Этой девчонке полезно узнать: если у тебя такие большие синие глаза, ты похожа на барби и не имеешь ни грамма собственной воли, тебя обязательно украдут. Надо же немножко поучить ее жизни!
Видимо, и я была такой тогда, в начале, подумала я, забираясь в спальник. Большие глаза и ни грамма собственной воли.
– Хильда, ну какой смысл в ночевке? – продолжила Хели, от души сбрызнув прическу барби лаком. – Начальник все равно просидит целый вечер за воспоминаниями, а все это можно послушать и по дороге на праздник. Ну простите. Кто-то должен был это сказать. Иначе каждый год повторяется одно и то же. Каждый божий год.
Я изумилась Хелиной смелости. Видно было, что Бешеный Карло не взорвался только потому, что его назвали начальником. Эта малость его и удержала.
– Куда мы едем? – шепотом спросила я у Калле.
– К Кайе, – так же шепотом ответил он. – Это по пути.
– Надёвное мефто, – покивал Золотко. – У Кайи вфегда мовно тепленького поефть.
Он погладил набитый блинами живот и судя по всему, приготовился вздремнуть. Впрочем, я уже привыкла к тому, что никто не отвечает на мои вопросы.
Мы едем на праздник лета. Эта мысль не давала мне покоя. С одной стороны, любопытно. С другой стороны, я помнила, что пообещала себе в тот день, когда меня украли. Именно во время праздника лета я собиралась сбежать.
Мы остановились в березовой аллее, ведущей к берегу озера. Озеро было неглубокое, вытянутой формы, в нем плавали птицы. Во дворе, посреди которого стоял флагшток с лениво повисшим флажком, жара чувствовалась сильнее, чем в машине. На веранде перед домом сидела в плетеном кресле женщина. Сначала она помахала нам – то есть это, судя по всему, было не ограбление. Потом пустилась бежать через двор нам навстречу. Один шлепанец слетел по дороге, но это ее не остановило. Она бежала к Бешеному Карло, который приветливо раскинул руки. И вдруг ни с того ни с сего скакнула к нему в объятия, да так, что опрокинула атамана прямо на лужайку.
– Ах ты, толстяк, – верещала она. – Ах ты, дурила пузатая!
– Ах ты, проныра, – заверещал Карло не менее пронзительно. – Ноги у тебя тощие, как китайские палочки!
– А у тебя толстые, как бочки, – ответила странная тетенька, затевая с Карло борьбу. На секунду показалось, что Карло терпит поражение, но потом я поняла, что это игра в поддавки. Хильда тем временем невозмутимо разгружала машину. Видимо, чемпионат проходил ежегодно и был в порядке вещей.
– Ну ладно, пойдемте обедать, – проговорила хозяйка, переводя дух. – У меня и суп горячий.
Она вскочила на ноги и протянула руку Бешеному Карло.
– Как тебе всегда удается? – дружески спросила Хильда. – У тебя осведомители расставлены по всей дороге?
– Вашу дребезжалку слышно от самого поворота на шоссе, я ведь не глухая. Как раз хватает времени, чтобы закончить главу и поставить кастрюлю на плиту.
На веранде она повернулась ко мне:
– Гляжу, этим летом у вас прибавление. Я – Кайя, – она протянула мне руку, крепкую, будто тиски. – Старшая сестра этого дурилы.
Карло раздосадованно взьерошил свои косички, но все-таки был доволен.
– Идите в дом, – велела Кайя. – А я выгребу из загашника ваши мумифицированные постирушки. Пит, пойдем со мной, поможешь отнести их в ванную. А остальные – живо обедать! У меня нынче такой гороховый суп, что на неделю пороху хватит.
Калле изобразил соответствующий звук и округлил глаза. Хели хихикнула.
– Юный разбойник воображает, что те, кому за тридцать, уже оглохли? – Кайя молниеносно повернулась и схватила Калле за ухо.
– Глупая шутка, – быстро проговорил Калле извиняющимся тоном. Кайя отпустила ухо.
Хели сказала: «Сорри» – и отстала на пару шагов, очевидно дожидаясь меня.
– Ничего ей не рассказывай, – шепнула она мне. – Все будет использовано против тебя.
– Роза Палей, – прошелестел Калле.
– При чем тут она? – удивилась я.
Ванамо сходила с ума по романам Розы Палей. Эти романы в мягкой обложке продавались в каждом киоске. Их главный герой был романтичный роковой мужчина, который никак не мог встретить свою избранницу, хотя иногда судьба подкидывала ему надежду.
– Кайя и есть Роза Палей, – ответила Хели. – Все, что ей ни расскажут, она тащит в книги!
– Ну а теперь, когда вы запугали девочку до полусмерти, можно наконец пообедать, – Кайя каким-то непостижимым образом оказалась у нас за спиной, правда, теперь у нее в руках были огромные мешки со стиркой. Она, очевидно, все слышала.
– Да мы просто разговариваем, – протянула Хели без всякой надежды.
– И не ври, – Кайя щелкнула ее по носу. – Юная разбойница будет вести себя как следует, не то я ее живо за ушко и на солнышко. Ты же знаешь, я слов на ветер не бросаю, – пропела она.
Эта тетка была еще безумнее, чем все разбойное семейство.
Глава 10
Правила «шоколадной шестерки» и история семейства Разбойниковых
– А вот скажите, – спросила я у Кайи, после того как Бешеный Карло съел четвертую тарелку добавки и с гороховым супом было покончено, – вы тоже когда-то были разбойницей с большой дороги? Ну, перед тем как стать писательницей?
- Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) - James Baldwin - Прочая детская литература
- Теория айсберга - Кристофер Буикс - Прочая детская литература / Русская классическая проза
- Лето сумрачных бабочек - Энн-Мари Конуэй - Прочая детская литература
- Под солнцем любви (сборник) - Ирина Мазаева - Прочая детская литература
- Древо Блумов - Мария Кофф - Прочая детская литература / Короткие любовные романы