Читать интересную книгу Упрямая невеста - Ли Гринвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 70

Танзи была поражена. Она никак не ожидала такой вспышки ярости со стороны Стокера. Он вел себя так, словно Расс был сумасшедшим убийцей и самим своим существованием представлял угрозу для всего города.

– Я слышала, что здесь, на Западе, о людях судят по делам, а сплетни отметают прочь, – сказала Танзи, поджав губы.

– Все, что я сказал, – правда. Скоро вы сами в этом убедитесь. – Стокер круто повернулся и зашагал прочь.

Танзи даже сразу потеряла аппетит. Вернувшись к себе в комнату, Танзи постаралась взять себя в руки. Она немного отдохнула и затем отправилась на прогулку. День выдался солнечный и теплый, на свежем воздухе Танзи сразу почувствовала себя лучше. Угрозы Стокера показались ей не такими уж зловещими. Разумеется, Пуллету трудно объективно относиться к убийце его брата, но Расс вовсе не злодей, как его пытался представить Стокер. Перед глазами Танзи снова и снова возникало лицо Расса, открытое и доброжелательное. Несомненно, Стокер ошибается на его счет. Недаром говорят, что глаза – зеркало души. Мужчина, с которым она накануне обедала, не может быть убийцей и мошенником.

Погруженная в свои мысли, Танзи не сразу заметила, что встречающиеся ей люди игнорируют ее. Проходившая мимо женщина даже подобрала юбки, чтобы они ненароком не коснулись платья Танзи, словно боялась подхватить заразную болезнь.

На Танзи поглядывали с любопытством, некоторые пристально рассматривали ее. У Танзи не оставалось сомнений, что Стокер Пуллет весьма влиятельная личность. Всего за час настроил всех жителей Боулдер-Гэп против нее.

Танзи охватил гнев. Если бы ей еще раз представился шанс поговорить со Стокером Пуллетом, она бы сказала ему, что нельзя уважать того, кто распускает гнусные сплетни и порочит репутацию ни в чем не повинных людей. Таких как она.

Танзи вдруг обнаружила, что битый час бродит по центральной улице, так и не заглянув ни в один магазин. В кармане позвякивали деньги Расса. Тут она заметила вывеску: «Дэвис и Гривз. Магазин новинок». В витрине было выставлено платье, которое Танзи сразу же захотелось купить. Темно-красное, в розовую и белую полоску, с пышной юбкой. На такое количество оборок и складок ушло больше дюжины ярдов материала. Платье, без сомнения, очень дорогое.

– Что это вы разглядываете витрины?

Танзи обернулась и увидела полную женщину уже не первой молодости.

– Мне очень понравилось это платье, вот я и смотрю на него, – ответила Танзи.

– У вас не хватит денег, чтобы его купить.

Танзи проигнорировала это замечание и сказала:

– Я собираюсь выйти замуж. Как вы думаете, понравлюсь я моему мужу в этом платье?

– Дорогуша, если вы до сих пор не знаете, что больше всего мужчинам нравится то платье, которое вы снимаете, то вы не та женщина, которая нужна Рассу. Этот дурень Уэльт уговорил его выписать себе маленькую болтушку с востока, но скоро Расс поймет, что приобрел себе всего лишь кусок хлеба, который клеится к зубам. Расс мой! И тебе он не достанется.

– Не знаю, кто вы и по какому праву говорите мне такие вещи, но я бы никогда не стала встречаться с мужчиной, который принадлежит другой женщине.

– Я предупредила тебя: Расс мой мужчина. Лучше оставь его.

– О чем это ты там разговариваешь с этой дамой, Бетти? – К ним приблизилась женщина, тоже немолодая. – Доброе утро. Меня зовут Этель Питерс.

– А меня Танзи Галлант. – Танзи пожала протянутую ей руку. – Я…

– Вы та самая молодая особа, которая приехала в город, чтобы выйти замуж за Расса Тибболта. Советую вам не делать этого.

Глава 4

– Именно это я и говорила ей.

– Полагаю, ты пыталась убедить ее в том, что Расс никогда не женится на ней, потому что он любит тебя, – сказала Этель. – Расс отказался жениться на тебе много лет тому назад, когда твоя репутация еще не была подмоченной. Вряд ли он захочет сделать это теперь. Оставь нас одних, Бетти. Мне нужно поговорить с ней.

– Заставь ее уехать отсюда, – буркнула Бетти. – Она здесь никому не нужна.

Этель окинула Танзи взглядом.

– Думаю, ты ошибаешься.

Танзи почувствовала, что краснеет. Одно дело, когда на тебя оценивающе смотрит ревнивая дамочка с подмоченной репутацией, и совсем другое, когда такая женщина, как эта.

– Вот хорошее платье. – Этель жестом указала на розовое платье. – Думаю, оно очень подойдет к вашим темным волосам. Но вам следует купить что-нибудь более подходящее для поездки, чем тот наряд, который на вас.

На Танзи было просторное коленкоровое платье желтого цвета. Совсем не в таком виде она хотела предстать перед мужчиной, который собирался стать ее мужем. Да, она хотела выглядеть привлекательно. Ее новый наряд должен быть чем-то средним между черным траурным платьем Этель и вызывающим красным нарядом Бетти.

– Я знаю о том, что Расс убил Толли Пуллета.

– А знаете ли вы о том, что его за это посадили в тюрьму? Что он долгое время преследовал Толли Пуллета? Что у него на ранчо работают одни преступники, настоящие головорезы? Что ни одна порядочная женщина из Боулдер-Гэп даже не посмотрит на него?

Если бы все это сказал Стокер Пуллет, Танзи не поверила бы, но разве у этой женщины были какие-то причины лгать?

– Я поняла, что Расса не слишком любят в Боулдер-Гэп.

– В таком случае вы должны понять, что он не годится в мужья.

– Я должна сама решить, годится он мне в мужья или нет. У меня еще целая неделя на то, чтобы обдумать этот вопрос.

– Уезжайте прямо сейчас. Расс очень красивый мужчина с репутацией опасного человека, и это, разумеется, делает его весьма привлекательным в глазах женщин. Ах, мы, женщины, такие глупые существа. И Бетти не единственная потеряла из-за него голову.

– Я не собираюсь терять голову из-за кого бы то ни было.

– Что ж, это мудрое решение, но женщины становятся слабыми, если дело касается мужчин. Чем красивее они, чем выше и сильнее, тем глупее мы ведем себя. По правде говоря, когда я смотрю на Расса Тибболта, мое сердце бьется быстрее, сама не знаю, от страха или от восхищения.

– Думаю, и от того и от другого.

– Значит, вы понимаете, что я имела в виду.

– Совершенно очевидно, что всем, в том числе и вам, очень не хочется, чтобы я вышла замуж за Расса. Одного не могу понять. Почему каждый считает себя вправе вмешиваться в мою личную жизнь?

– Боюсь показаться слишком самоуверенной, но поверьте, выйдя замуж за Расса Тибболта, вы ничего не получите, кроме неприятностей. Не смею вас больше беспокоить. А это розовое платье просто восхитительно. Жаль, что оно не подходит к цвету моих волос. И к фигуре тоже. Радуйтесь, что вам оно подходит. Но красота преходяща. Вам кажется, что такой вы будете всегда. Но, проснувшись однажды утром, замечаете, что ваша красота ушла. И с этим теперь надо как-то жить.

1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 70
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Упрямая невеста - Ли Гринвуд.
Книги, аналогичгные Упрямая невеста - Ли Гринвуд

Оставить комментарий