Читать интересную книгу Во власти девантара - Бернхард Хеннен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 219

Потерянная родина

Мандред был взволнован, словно мальчик по пути на праздник солнцестояния, где он хочет потанцевать с любимой и не только потанцевать… Он пришпорил свою кобылку и погнал ее вверх по мягко поднимавшемуся склону холма. Прошло, пожалуй, года три с тех пор, как он последний раз был в Фирнстайне. Множество путешествий исказили его чувство времени, и он уже не мог понять, сколько времени прошло с тех пор, как он попрощался с Альфадасом. Интересно, стал ли его сын ярлом?

Царила золотая осень, так же, как и тогда, когда Мандред уходил из Фирнстайна. Самое лучшее время для рыбалки.

Засопев, кобылка взобралась на гребень холма. Оттуда хорошо было видно фьорд. До Фирнстайна было еще более мили. Мандред прикрыл глаза ладонью и заморгал, глядя на низко опустившееся солнце. Под ним лежал небольшой город. Крепкая каменная стена с низенькими башнями окружала его. Причалы простирали свои руки далеко в воды фьорда. На якоре стояло около двадцати крупных судов. Вдоль берега стояли склады, а на холме, где когда-то тулился дом Эрека, возвышались каменные чертоги, которые могли сделать честь даже князю. Может быть, бродя по горам, он забрел не туда?

Мандред озадаченно глядел на отвесный утес, увенчанный каменным кругом. Это Январский утес, а там внизу должна быть его деревня. Обманывать себя было бессмысленно.

Мандреду показалось, что невидимая рука сжала его горло. Он судорожно сглотнул. Теперь до гребня холма добрался и Фародин. Эльф придержал своего гнедого и молча глянул вниз на фьорд.

— Должно быть… должно быть, нас не было очень долго, — запинаясь, выдавил из себя Мандред.

Он закрыл глаза и подумал о времени, которое он провел с Альфадасом, о тех немногих годах, когда он был рядом с сыном. Словно это было вчера, он вспомнил, как они выходили в воды фьорда на лодке Эрека, как Альфадас из озорства столкнул его в воду. Вспомнил о двадцатифунтовом лососе, которого он поймал и который был больше всех рыб, клевавших у сына. Они вместе напивались, сидели на берегу, жарили на костре лосося и заедали черствым хлебом.

Интересно, сколько лет сейчас Альфадасу? Сколько нужно времени, чтобы из маленькой деревни вырос город? Двадцать лет? Сорок?

Они пришли с запада, через дикие горные места, и на протяжении нескольких недель не встречали ни единой души. Никого, с кем можно было бы посидеть у костра и порассказывать друг другу истории. Быть может, он оказался бы подготовленным… Мандред закусил губу и отчаянно пытался совладать с чувствами, которые грозили захлестнуть его. Эльфы рассказывали ему об опасностях путешествия через врата. После того, что случилось в ледяной пещере, он должен был догадаться…

Но тогда их перенесло через время злое заклинание девантара! А ведь Фародин и Нурамон учились магии перехода. Как же это могло случиться?

И, исполнившись беспокойства, он погнал кобылу вниз по склону. Ему нужно к Альфадасу? Может, у него уже дети есть? Или даже внуки?

Стража не задерживала их, когда они прошли хорошо укрепленные ворота. Должно быть, сегодня базарный день. На улицах было полно людей. Повсюду вплотную к домам стояли лотки. В воздухе витал восхитительный аромат яблок. Мандред спешился и повел свою кобылку в поводу. Глядя каждому встречному в лицо, он искал знакомые черты.

Даже одежда людей изменилась за время его отсутствия! Почти все носили хорошие ткани. В городе царило праздничное настроение. Фирнстайн стал богатым. Но он ничего не узнавал. Не было уже ни единого дома из тех, что он когда-либо знал.

Наконец Мандред не вытерпел неизвестности. Он остановил седовласого старика. На нем была белая рубашка с яркой вышивкой на плечах. Тяжелый обруч с серебряными конскими головами на концах выдавал в нем важного человека.

— Где мне найти ярла Альфадаса? — взволнованно спросил Мандред. — Что здесь произошло?

Старик нахмурил лоб. Немного прищурив голубые глаза, он совершенно очевидно пытался понять, с каким мошенником ему придется иметь дело.

— Ярл Альфадас? Я не знаю ярла с таким именем.

— Кто правит в этом городе?

— Должно быть, ты прибыл издалека, воин. Никогда не слыхал имени короля Нъяульдреда Ломающего Клинки?

— Короля? — Мандред едва не поперхнулся. — В Фирнстайне правит король?

— Не делай из меня дурака! — рассерженно буркнул старик, когда Мандред удержал его за рукав.

— Посмотри на меня! Ты меня когда-нибудь уже видел? — Мандред тряхнул головой, тонкие косы хлестнули его по лицу. — Я Мандред Торгридсон, и я пришел, чтобы увидеть своего сына Альфадаса.

Вокруг стали собираться люди. Некоторые мужчины потянулись к мечам, очевидно, готовые вмешаться, если чужак еще раз обидит старика. А тот побледнел, словно смерть. Наверное, если бы он увидел призрака, то испугался бы меньше.

— Мандред Торгридсон, — бесцветным голосом произнес он.

Имя подхватили стоявшие вокруг люди. Подобно лесному пожару промчалось оно в толпе и вскоре было уже у всех на устах.

— Ты наверняка пришел за раненой эльфийкой, — наконец выдавил из себя старик. — Она в длинном доме короля. Он созвал отовсюду целителей и ведьм…

— Я здесь из-за Альфадаса, моего… — Фародин мягко положил руку ему на плечо.

— О какой эльфийке вы говорите?

— Охотники нашли ее на перевале Ларн. Она была полумертвой. Ее принесли сюда, в королевский город, потому что никто не мог ей помочь. — Старик прищурился. Внезапно он протянул руку и коснулся щеки Фародина. — Ты… Я хотел сказать, Вы… Вы тоже…

— Где нам найти чертоги короля? — вежливо, но непреклонно спросил Фародин.

Старик решил лично провести их через город. Где-то в толпе кто-то крикнул:

— Ярл Мандред вернулся! — Толпа и толчея стали еще больше. Некоторые только смотрели на него и Фародина. Другие пытались прикоснуться к Мандреду, словно хотели удостовериться в том, что он не призрак.

Наконец они достигли холма, на котором высились чертоги короля. Широкая лестница, обрамленная статуями львов, вела к трону властелина. И только когда оба чужака стали подниматься по ступенькам, толпа отстала.

Мандред чувствовал, что его раздирают противоречия. Его сердило, что старик не сказал ему, что с Альфадасом. С другой стороны, он испытывал гордость. Он знаменит! Похоже, все в городе знают его имя. Наверняка существует песня о его героическом поединке с человеком-кабаном!

Они почти добрались до праздничного зала, когда Мандред обернулся и посмотрел на площадь. Казалось, все внизу уставились на него. Вся торговля замерла.

Ярл вынул из-за пояса секиру и крикнул:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 219
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Во власти девантара - Бернхард Хеннен.
Книги, аналогичгные Во власти девантара - Бернхард Хеннен

Оставить комментарий