Читать интересную книгу Мастера детектива. Выпуск 9 - Барнеби Росс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

– Что все это окончится столь драматически? – усмехнулся старый джентльмен и встал. – Всего доброго, сэр.

Дромио терпеливо дожидался его внизу в машине. Лейн молча сел и закрыл глаза, как только автомобиль бесшумно устремился по улице.

Глава XXX

ДРЮРИ ЛЕЙН ОБЪЯСНЯЕТ

Инспектор был далеко не утонченный человек. Эмоции его возникали столь же непосредственно, как и вытекающий из раздавленного лимона сок. Он воспринимал свое отцовство со смешанным чувством замешательства, восхищения и трепета. И чем больше он узнавал свою дочь, тем сильнее любил ее и тем меньше понимал. Бедняге никак не удавалось, как бы отчаянно он ни стремился к этому, предугадать завтрашнее ее настроение или проникнуть в тайну вчерашнего.

Поэтому он даже обрадовался тому, что может передать юному Гордону Роу обязанность успокаивать Пэт, у которой так неожиданно для всех явно начиналась истерика. Но и Роу не знал, как справиться с этой обязанностью. Любивший до сего времени одни только книги, он только теперь начал понимать, что значит любить женщину.

Итак, Пэтэнс оставалась загадкой для обоих мужчин. Когда ее рыдания прекратились, она вытерла слезы, улыбнулась склонившемуся над ней Гордону Роу и порекомендовала ему уйти. И, улыбнувшись еще раз – уже отцу, – она скрылась в своей комнате. Ни мольбы, ни угрозы не заставили ее выйти.

Не вышла она и к обеду и даже не открыла двери отцу, который пришел пожелать ей спокойной ночи. Утром он нашел дверь не запертой, но Пэтэнс крепко спала, и встревоженному инспектору пришлось одному завтракать и ехать в контору.

Днем инспектор не выдержал и помчался домой выяснить, что там происходит.

– Пэт! – закричал он, стуча в запертую дверь дочери. Пэт открыла уже одетая – в плаще и шляпе.

– Ты уходишь? – удивился Тэмм.

– Да, отец. Уезжаю.

– Куда? – заревел инспектор.

– Это неважно. Я уезжаю всего на несколько дней. Не спрашивай. Мне просто нужно рассеяться.

Она взяла уложенный и запертый чемодан и вышла из комнаты.

– Не провожай, не надо.

Пока инспектор приходил в себя от новой неожиданности, Пэт исчезла. Куда она могла уехать и зачем, он совершенно не понимал. Жизнь, проведенная в общении с полицейскими и преступниками, выработала у него определенный взгляд на человека. Но Пэт не подходила к этой мерке: он попросту не понимал дочери. Не помог ему и Гордон Роу, сам растерявшийся не менее Тэмма. Словом, пять дней, проведенных в одиночестве и тревоге за Пэт, от которой не поступало никаких известий, довели его До отчаяния. На Шестой день он выкатил из гаража маленький автомобильчик и поехал в Вестчестер.

Он нашел мистера Лейна в кресле на солнышке в одном из глухих уголков его обширного сада. Несмотря на то, что мысли Тэмма были заняты только дочерью, инспектор буквально остолбенел, увидев старого джентльмена. Тот словно постарел еще на десять лет за эту неделю. Его лицо сделалось желто-восковым, тело будто уменьшилось. Сидел он съежившись, закутанный в индийское одеяло, палящие лучи солнца, казалось, ничуть не согревали его.

– Садитесь, инспектор, – сказал он слабым голосом, – вас, кажется, удивил мой вид?

– О, нет, – поспешил заверить его Тэмм, – вы превосходно выглядите, старина.

Лейн улыбнулся.

– Вы плохой лжец, дружище. Я чувствую себя столетним старцем. А старость, говоря словами Сенеки, болезнь неизлечимая. Что вас привело сюда? По вашим глазам вижу: что-то случилось.

Инспектор закрыл лицо руками.

– Это все… Пэтти. Она уехала, Лейн. Ради всего святого, старина, помогите мне найти ее.

Старый джентльмен, казалось, побледнел.

– Она исчезла? – спросил он.

– Не знаю, куда, – развел руками инспектор. – Мне кажется, она о чем-то догадывается, что-то знает. Что-то волнует ее…

– Вы думаете, что она пошла по следу третьего неизвестного? – спросил Лейн.

Инспектор пожал плечами. Некоторое время оба сидели молча. Тэмм меланхолически прислушался к пению малиновки за кустами. Потом Лейн тихо произнес:

– Постараюсь помочь вам, дружище. У вас есть карандаш и бумага?

Инспектор удивленно взглянул на него, но покорно протянул ему авторучку и блокнот. Лейн быстро написал что-то мелким почерком.

– Поместите это в отделе объявлений во всех нью-йоркских газетах, – сказал он.

Тэмм, удивленно моргая, взял блокнот.

– Спасибо, старина.

– И дайте мне знать, когда она вернется, – еще тише проговорил старый джентльмен и закрыл глаза.

Тэмм на цыпочках пошел по дорожке к выходу. Там он внимательно разобрал надпись в блокноте. Мелким почерком Лейна было написано:

«Пэт! Я знаю все. Вернитесь. Д. Л.».

Через день двое мужчин сидели друг против друга над кипой свежих газет. Пепельница на столе превратилась в бесформенную груду окурков. Оба молчали.

– Вы думаете, что она… – начал наконец Роу.

– Не знаю, сынок, ничего не знаю, – вздохнул инспектор.

И тут они услышали скрежет ключа в дверном замке. Когда они подбежали, Пэтэнс стояла уже в передней. Ни слова не было произнесено. Инспектор издавал бессмысленные, бессвязные звуки, Пэт всхлипывала.

Наконец она воскликнула:

– О, Гордон!

– Пэт!

Инспектор повернулся и вышел в гостиную.

– Я была глупой девочкой, – всхлипывала Пэт в объятиях Роу, – не сердись.

Звук поцелуя заглушил ее слова. Гордон не терял времени.

Когда они вошли в гостиную, инспектор с жалким видом глядел на часы.

– Договорились, наконец? Ну и отлично. Поздравляю, Гордон.

– Отец, – прошептала Пэтэнс, указывая на газеты. – Он все знает, правда?

– Кто? – удивился инспектор. – Лейн? Он сам мне дал этот текст. Просил сообщить ему, как только ты вернешься.

– Просил? – глаза ее заблестели. – Нет, нет, не звони ему. Мы расскажем все лично. Боже мой, какой я была дурой! – она вдруг бросилась в переднюю. – Скорее, скорее к нему! Он в ужасной опасности!

– Позволь, Пэт, – запротестовал было Роу, – но ведь… Она не дала ему договорить.

– Говорю вам, скорее! Иначе может быть поздно, – она выбежала на улицу с такой быстротой, что инспектор и Роу едва смогли догнать ее.

Дорожный автомобильчик снова помчал свою хозяйку. На этот раз за рулем сидел Роу и старался перед каждым светофором вырваться вперед. Пэтэнс нервничала, но ничего не объясняла. Инспектор был непроницаем как сфинкс.

– Может быть, ты все-таки объяснишь нам, Пэтти? Почему Лейн в опасности? Что ему угрожает? Ничего не понимаю…

– Погоди, папа. Все объяснится. Сейчас некогда. Гоните, Гордон! Нас ждет кровь, господа!

Роу со сжатыми губами выжимал всю скорость из старенькой машины. Она летела, как загнанный заяц.

– Вспомните о человеке с топором. Я все время думала о нем, – взволнованно проговорила Пэтэнс. – Давайте проанализируем события. Как все произошло? Оставив связанного Максвелла в гараже, он вернулся в дом, взял топорик из ящика для дров на кухне и разгромил кабинет, предполагая, что документ был спрятан в кабинете. Сначала, вероятно, перелистал книги, потом разломал мебель, затем – пол и стенные панели. Около полуночи – мы определили это по остановившимся стрелкам – он разбил топором часы. Не найдя нигде искомого документа, он, разламывая и сокрушая все на пути, поднялся в спальню. Было двадцать четыре минуты первого – мы видели это на циферблате разбитого будильника. Хэмнет Седлар был убит двумя минутами позже – его ручные часы показывали двадцать шесть минут первого. Естественно возникает вопрос: когда же пришел Хэмнет? Он должен был отпереть дверь, пройти через разгромленную гостиную, добраться до панели с тайником, открыть тайник и вынуть спрятанное письмо. Только после этого он встретился с убийцей. Безусловно, все это заняло больше двух минут. А человек с топором…

– Ну и что? – нетерпеливо спросил инспектор.

– Давайте, давайте, Пэт, – торопил Роу.

– Человек с топором вошел в комнату и увидел… Что же он увидел? Вероятно, в этот момент Хэмнет зажег спичку, чтобы поджечь ненавистный ему документ – ведь из слов Уильяма мы знаем, что он хотел уничтожить это загадочное письмо. Человек с топором, заинтересованный в сохранении документа, сделал единственное, что он должен был сделать: ударить вандала топором по руке. Началась борьба, финал которой нам известен. Завладев документом, неизвестный отнес тело убитого в подвал, ничего не зная о заложенной там бомбе, поднялся наверх и покинул дом.

– Может быть, все это и так, – усмехнулся Роу, – но мы по-прежнему далеки от убийцы.

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мастера детектива. Выпуск 9 - Барнеби Росс.
Книги, аналогичгные Мастера детектива. Выпуск 9 - Барнеби Росс

Оставить комментарий