Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаю, у Фараха есть другой дом, далеко отсюда, и все здесь прекрасно знают, где он находится. Я даже могу представить, как это выглядит: что-то вроде виллы с тропическим садом за белыми стенами. Но это все. Его дом может оказаться где угодно, даже на другой планете.
Они не нашли и тех двоих, кого Фарах послал следить за ними, так же как полиция не выяснила, кто участвовал в нападении и кем оно было организовано. Вечером четвертого дня на корабль заявился местный чиновник, вручил Доку Брюэру официальное письмо, кивнул и ушел. В бумаге говорилось, что им дается двадцать четыре часа на то, чтобы заправить корабль топливом и покинуть планету.
– «Во избежание дальнейших недоразумений», – прочел вслух Док Брюэр и выругался. – Это просто великолепно – взять и вышвырнуть нас из этого воровского притона, поскольку наше присутствие здесь нежелательно.
– А что будет, если мы не улетим? – спросила Бетта.
– Они конфискуют «Веселого Эндрю», и все, вероятно, закончится тем, что нас продадут на невольничьем рынке. – Док обреченно ссутулился. – Не знаю, что теперь делать. Я не вижу никакого выхода.
– Я сделаю еще одну попытку, – раздраженно произнес Чаттен. – Прик, пойдем со мной.
Они снова шли по улицам города под проливным дождем. В горьких раздумьях о Шобе Руке и опасном секрете, который тот хранил, о Лоуренсе Харви и Прародине, а также о тех проблемах, что ожидают «Веселого Эндрю», когда он вновь окажется в пределах действия галактических законов. Чаттен свернул к площади, где находилась лавка Фараха. Он ни на что не надеялся, не имел определенной цели – просто это было единственное известное ему место в городе.
Навес из алого шелка свернули, дождь ожесточенно поливал площадь, и вода с громким журчанием стекала в трубы. В тусклом свете все вокруг казалось серым, ни один человек не появлялся на улице. Ставни в доме Фараха по-прежнему были закрыты, внутри царила темнота.
– Можно идти обратно, – вздохнул Чаттен. – Здесь нет ничего интересного.
Он развернулся, но вдруг Прик тронул его за локоть:
– Подожди.
Из соседнего дома вышел мужчина и направился к ним. Он был невысокого роста, с птичьим, острым и хищным лицом и светлыми пустыми глазами.
– Я так понял, что вам нужна информация, – произнес он. – Я могу кое-что рассказать, если вы заплатите.
Чаттен вцепился в незнакомца, чтобы тот никуда не убежал:
– Заплачу. Хорошо заплачу!
Несколько часов спустя, потратив уйму времени на заправку топливом и бюрократические проволочки, «Веселый Эндрю» стартовал с космодрома. Однако корабль полетел странным курсом. Выйдя за пределы атмосферы, он внезапно ушел с траектории и устремился вниз, после чего приземлился на другой стороне планеты. Здесь не было никакого города, скопления домов и надоедливых лавок. Только обширные имения и утопающие в садах виллы. Курортное место, окруженное многими милями первобытных джунглей, озерами и реками – со всеми необходимыми атрибутами спокойной и беззаботной жизни.
Одна из таких вилл находилась даже в большей изоляции от мира, чем остальные. Возле нее, на частную посадочную площадку, и приземлился с грохотом и ревом «Веселый Эндрю», чей грубый, проржавевший корпус выглядел болезненно неуместным рядом с уже стоявшей там опрятной космической яхтой.
Чаттен и Док Брюэр, в сопровождении Прика и Шемси, вышли из корабля и направились к вилле. Прочие получили строгий приказ оставаться внутри.
Фарах и его люди встретили гостей на полпути.
Время близилось к полудню, Алголь ярко сверкал на небе. В джунглях, пахнущих сыростью и зеленью, распустились цветы. И в саду за белым забором тоже росли цветы – алые и оранжевые.
– Где Лугач? – спросил Док Брюэр, глядя прямо в глаза Фараху.
– Вы немного опоздали, – с усмешкой ответил тот. – Яхта Лоуренса Харви улетела отсюда сегодня утром вместе с Лугачем, надежно запертым в каюте. – Он улыбнулся еще шире и кивнул. – Я очень вам благодарен, честное слово. С вашей помощью я провернул очень выгодную сделку.
– Выгодную?
Громкий и грубый смех Чаттена нарушил наполненную солнечным светом и зеленью тишину.
7
Что-то мелькнуло в глазах Фараха, когда он посмотрел на Чаттена.
– Полагаю, вы сердиты на меня. И считаю, что вы имеете на это полное право. Но на Алголе-Один всё по-честному. Если вы не в состоянии защитить свою собственность, вы теряете ее. Это своего рода игра, но мы предпочитаем играть в нее с чужаками.
– Это дурацкая игра, – ответил Чаттен. – Вам так не кажется?
– Наоборот, – возразил Фарах. – Мы как раз гордимся тем, что никогда не остаемся в дураках. Но должен признать, что с вашим идиотом вышла оплошка. Именно поэтому я так хотел отыграться. Я уже рассказывал, что купил его за бесценок и продал вашему бродячему торговцу за хорошие деньги, как мне тогда казалось. Но потом ко мне пришел агент Лоуренса Харви и предложил за это жалкое создание немыслимую сумму – можете себе представить мое огорчение. Так что когда на следующий день ко мне заглянули вы и я убедился, что идиот у вас… – Он выразительно пожал плечами. – Никому не понравится, когда напоминают о его ошибках, тем более если в этом замешаны деньги. Я немедленно сообщил агенту Харви, сам Харви быстро прилетел сюда, и я получил даже больше обещанного. Мы оба остались довольны.
– Жалкий глупец, – сказал Чаттен. – Вы даже не понимаете, что натворили. Вы отдали ему ключ к величайшей тайне Галактики. Вы преподнесли ее Харви на серебряном подносе – за гроши, почти задаром. Вы подарили ему Прародину.
Слово прозвенело в наступившей тишине подобно удару колокола. Фарах посмотрел на Чаттена, затем на Дока Брюэра, Прика и Шемси, глубоко вздохнул и поджал губы:
– Боюсь, что не совсем понял вас. Не могли бы вы повторить еще раз?
– Прародину, – отчетливо произнес Чаттен. – Этот бедный идиот побывал там. Он знает, как ее найти.
Теперь настала очередь Фараха засмеяться.
– Прародину? Вы не слишком большой мальчик, чтобы верить в детские сказки?
– Смейтесь, только смотрите не подавитесь. Зачем, по-вашему, Харви так упорно охотился за татуированным идиотом – чтобы украсить им каминную полку?
– Он сказал мне, – медленно проговорил Фарах, – что этот человек стал жертвой химических экспериментов, проводимых компанией. И Харви хочет что-то сделать для него. Я подумал, что на самом деле он просто решил по-тихому убрать идиота, чтобы тот не навредил репутации «Космических изысканий»…
– И вы клюнули на это? – удивился Чаттен. – Нельзя быть таким легковерным. Особенно имея дело с Харви.
Чаттен нарочно пытался раздразнить Фараха. Он задумал этот план вскоре после того, как пропал Шоба Рук. После того, как понял, что единственная надежда найти его – этот безжалостный пират, что стоял сейчас перед ним.
Чаттен и Док не могли погнаться за Харви, потому что не знали, куда тот полетел. Оставался только один шанс – на то, что Фарах знает это или может узнать. Если удастся сыграть на его жадности и гневе, то, возможно, еще не все пропало…
В глазах Фарах вспыхнул яростный огонь.
– Я не люблю, когда надо мной насмехаются, и еще больше не люблю, когда меня пытаются одурачить. Вы только что намекнули, что я свалял дурака. Думаю, вам лучше объяснить свои слова.
Чаттен кивнул в сторону дома:
– Давайте зайдем. Это долгая история, ее удобней слушать сидя.
Они уселись в просторной комнате с занавешенными окнами и облицованными керамической плиткой стенами. Чаттен начал рассказывать. Не всю историю, а только ту часть, которую Фараху следовало знать. Тот внимательно слушал. Глядя на его худое, гибкое тело и хищные глаза, Чаттен подумал, что Прик был прав, сравнивая Фараха с охотящимся леопардом.
– Вот почему мы спрашивали вас об этом человеке, – закончил рассказ Чаттен. – Мы надеялись, что вы узнаете, где его подобрали. И это подскажет нам, где искать Прародину. Мы рассчитывали первыми найти ее. Но теперь… – Чаттен с наигранной обреченностью пожал плечами. – Теперь он попал в лапы к Харви, и, значит, Прародина тоже достанется Харви.
– Я с чистой совестью убил бы вас, Фарах, – добавил Док Брюэр. – Бедный Лугач. Страшно даже подумать, что может сделать Харви, чтобы заставить его заговорить.
Фарах разгневанно прищурил глаза:
– Если вы сказали правду – а я думаю, что так оно и есть, – Харви увел у меня из-под носа такую добычу, что мне даже не сосчитать, сколько она может стоить. – Он раздраженно махнул рукой и вскочил на ноги. – Но ему не удастся уйти от меня.
– Это ведь своего рода игра, – мстительно напомнил Чаттен.
Фарах обернулся к нему:
– Хорошо. Я это заслужил. Но сейчас важно другое: что мы намерены делать?
– Мы? – переспросил Чаттен.
– Мне пришло в голову, что мы должны объединить усилия, чтобы вырвать из рук Харви величайшее сокровище в истории человечества, несмотря ни на что.
- Звездные короли - Эдмонд Гамильтон - Космическая фантастика
- Капитан Футур (сборник) - Эдмонд Гамильтон - Космическая фантастика
- Волшебная луна - Эдмонд Гамильтон - Космическая фантастика
- Солнечный огонь - Эдмонд Гамильтон - Космическая фантастика
- Битва за звезды - Эдмонд Гамильтон - Космическая фантастика