Фалед – столица кантона Лис. Здесь добывают руду, из которой делают фаледскую сталь.
Фигура – одна из сторон магии стражей. Фигура, в отличие от знака, невидима обычным людям, гораздо менее разрушительна и в основном применяется не как атакующее заклинание, а как способ ослабить душу, вынудить ее появиться, отступить и т. п. Впрочем, существуют и атакующие фигуры, но их мало.
Фирвальден – княжество, воюющее с Лезербергом. Известно в основном торговыми союзами и вольностями, а также тем, что когда-то поддержало идею создания Ордена Праведности, выделив стражам-бунтовщикам большие денежные кредиты.
Фрингбоу – небольшое государство, разделенное горной цепью на две половины.
Хагжиты – жители восточных стран, которым запрещен въезд в большинство христианских государств, если на то нет особых разрешений или распоряжений. Несколько общин хагжитов (в основном купцов) есть в южных странах Центрального континента.
Чергий – некогда одна страна с Ольским королевством, отколовшаяся от него после войны за престол. Чергий и Ольское королевство до сих пор спорят, какая из династий имеет большее право находиться на троне, и не могут решить вопросов независимости государств.
Примечания
1
Душа Христа. Одна из молитв.
2
Еретик (устар.).
3
Нона (девятый час) – молитва, читаемая приблизительно в три часа дня.
4
Муцет – длинный жилет серого или черного цвета, обшитый фиолетовым шнуром.
5
Особый закон (лат.).
6
Закон возмездия (лат.).
7
Молитва святому Михаилу Архангелу.
8
«О, тот день слёз, когда восстанет из праха виновный грешный человек…» «Dies irae» («День Гнева») – церковный гимн.
9
Угроза гневным острием (одна из стоек в фехтовании мечом).
10
То есть стать кардиналом.
11
Помни о смерти (лат.).
12
Вечерняя католическая молитва.
13
«Кодекс теней» – ряд законов Братства стражей.
14
Арденау – столица королевства Альбаланд. Здесь имеется в виду Братство стражей, штаб-квартира которого находится в этом городе.
15
Булла – здесь «печать».
16
«О душах, их существовании и законах, к ним применяемых».
17
Конгрегация – совокупность монастырей, следующих одному и тому же уставу.
18
Ферберг – город в кантоне Южный Бранденбау, славящийся своими оружейниками.
19
Маленький, слабый, низкий (лат.).
20
Белая стена – монастырь ордена валитов в Литавии, разоренный отрядом наемников во время Сорокалетней войны. Псы Господни устроили охоту за убийцами монахов и уничтожили их в течение следующих пяти лет.
21
Псалтирь. 118:176.
22
Фараон – старое карточное название короля.
23
Псалтирь. 105:29.
24
Юстирский пот – болезнь, названная так по имени города Юстира, где она впервые появилась за пятьсот лет до Рождества Христова. Как говорят старые хроники, болезнь завезли по торговым путям с Востока, захваченного легионом демонов.
25
Шуко (цыг.) – красивый.
26
Вспомогательная часовня, пристраиваемая к основному храму.
27
Вельзевула также называют Повелителем мух. Мухи считаются грешными душами, которых собирает Вельзевул под свое знамя. Одним из его обликов является чудовищная муха.
28
Прошедшие полный курс обучения в медицинском университете (имели право на врачебную практику).
29
Митридат – опал.
30
В Cредние века хирурги образовывали свое братство и считались гораздо ниже по регалиям и социальному положению, чем другие врачи, выступая в роли исполнителей или же слуг. Так, например, к братству хирургов также относились люди таких профессий, как костоправы, цирюльники (кровопускатели), банники (мозольные).
31
Сень над престолом, поддерживаемая колоннами.
32
Газир, он же Азраил, – демон смерти.
33
Савл (Саул, Шауль) – имя «апостола язычников» – Павла.
34
Здесь приводится неточная цитата из Книги Притчей. 26:11.
35
Здесь имена демонов.
36
«Догмы тьмы» – свод негласных законов сообщества ведьм и колдунов. Им следуют так называемые истинные ведьмы, не ставшие заключать союз с Церковью и преследуемые инквизицией.
37
Копняки (они же стожники) – иные существа, живущие по соседству с людьми, в основном – в полях. Предпочитают селиться в стогах. Обладают уникальными магическими способностями.
38
Наука о смерти.
39
Талеж – город на юге Альбаланда, славящийся своими белошвейками, кружевами и ткацким производством.
40
Старга (деревенск.) – упырь, пожиратель крови, принимающий вид пожилой женщины. Одна из иных существ.
41
Гримуар – книга, описывающая магические процедуры и заклинания для вызова духов (демонов) или содержащая еще какие-либо колдовские рецепты. Марбас – один из демонов.
42
Карточная игра.
43
Н.З. 2-е Коринфянам. Глава 12, стих 10.
44
Рубус (от лат. rubus) – малина.
45
Название золотого дуката в Фрингбоу.
46
Узкая, обычно отлогая береговая полоса.
47
Ровалийская шпага – название широкого тесака длиной чуть больше локтя со шпажной гардой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});