Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Актея — фаворитка римского императора Нерона (I в. н. э.).
Стр. 143. Букмекер — лицо, записывающее ставки при пари.
Стр. 149. Вулзли, Гарнет Джозеф (1833–1913) — английский военачальник, принимавший участие в подавлении народного восстания в Судане в 1884–1885 годах.
Буффало Билл — прозвище американца Уильяма Фредерика Коди (1846–1917), популярного литератора, охотника, наездника, участника войн с индейцами. Буффало Билл организовал зрелищное предприятие вроде цирка, с которым разъезжал по Америке и Европе, давая представления на тему «Дикий Запад».
Луи Рейл (1844–1885) — вождь восстаний метисов в Канаде в 1869 и 1885 годах.
Стр. 156. Криппл-Крик — город в штате Колорадо, США. Центр золотоносного района. Здесь в 1891 году были найдены большие месторождения золота.
Стр. 162. Каяк — небольшая кожаная лодка.
Стр. 166. Уналяшка, Унимак, Кадиак, Атоньяк — острова, расположенные к юго-западу от Аляски.
Стр. 187. Каноэ — легкая, выдолбленная из целого ствола дерева лодка.
Мафусаил — библейский патриарх, якобы проживший 969 лет.
Филистимляне — древний народ, населявший южную часть восточного побережья Средиземного моря.
Стр. 227. Кабестан — вал, на который наматывается канат или цепь, прикрепленные другим концом к грузу.
Стр. 231. Дюйм — мера длины, равная 2,54 сантиметра.
Фал — веревка, при помощи которой поднимают паруса.
Пинта — мера жидкости, около 0,5 литра.
Стр. 240. Маммона — бог наживы в Древней Сирии.
Стр. 291. Дум-дум — разрывные пули с надпиленной металлической оболочкой, причиняющие тяжелые ранения.
Стр. 298. Два соперничающих правительства — правительства США и Канады.
Стр. 299. Война между Соединенными Штатами и Испанией (1898) — империалистическая война, в результате которой США установили контроль над Кубой, Филиппинами и другими испанскими владениями.
Дрейфус, Альфред (1859–1935) — французский офицер, еврей по национальности, ложно обвиненный в шпионаже (1894). Дело Дрейфуса вышло за рамки судебного процесса. Оно переросло в борьбу прогрессивных сил против реакции. Невиновность Дрейфуса была доказана, и он был реабилитирован в 1906 году.
Стр. 307. «Боевой Гимн республики» — американская песня, на писанная писательницей Джулией Уорд Хоу в 1862 году.
Стр. 336. Клайв, Роберт (1725–1774) и Гастингс, Уоррен (1732–1818) — английские колонизаторы, известные своей захватнической политикой в Индии (XVIII век).
Дрэйк, Френсис (1540–1596) и Рэлей, Уолтер (1552–1618) — английские мореплаватели, совершавшие во второй половине XVI века дерзкие налеты на испанские колонии в Америке. Их морские экспедиции способствовали колониальным захватам Англии.
Генгист и Горса — легендарные вожди древних саксов; им приписывается завоевание Британии (V век).
Андрэ, Соломон Август (1854–1897) — шведский исследователь, погибший при попытке достичь Северного полюса на воздушном шаре.
Стр. 341. Сант-Яго — город и порт на Кубе — место жестокого боя во время войны 1898 года.
Стр. 342. Кронье, Петр Арнольд (1835–1911) — бурский военачальник, участник бурской войны (1899–1902), сдался англичанам в 1900 году.
СОДЕРЖАНИЕ
Джек Лондон (1876–1916) Р. М. Самарин...3
СЫН ВОЛКА
Белое безмолвие. Перевод А. Елеонской...39
Сын Волка. Перевод Н. Галь...49
На Сороковой Миле. Перевод Э. Васильевой...67
В далеком краю. Перевод Н. Хуцишвили...77
За тех, кто в пути. Перевод А. Елеонской...95
По праву священника. Перевод Т. Литвиновой...105
Мудрость снежной тропы. Перевод Т. Литвиновой...121
Жена короля. Перевод Т. Литвиновой...130
Северная Одиссея. Перевод Н. Георгиевской...147
БОГ ЕГО ОТЦОВ
Бог его отцов. Перевод Г. Злобина...181
Великая загадка. Перевод Р. Облонской...197
Встреча, которую трудно забыть. Перевод Н. Емельяниковой...212
Сивашка. Перевод И. Гуровой...223
Человек со шрамом. Перевод М. Абкиной...237
Строптивый Ян. Перевод Г. Прокуниной...251
Мужество женщины. Перевод Н. Емельяниковой...259
Там, где расходятся пути. Перевод Н. Санникова...274
Дочь Северного сияния. Перевод Т. Озерской...286
Там, где кончается радуга. Перевод Д. Жукова...297
Женское презрение. Перевод М. Клягиной-Кондратьевой...308
ДЕТИ МОРОЗА
В дебрях Севера. Перевод Л. Слонимской...335
Закон жизни. Перевод А. Елеонской...354
Нам-Бок — лжец. Перевод Л. Слонимской...361
Великий кудесник. Перевод Е. Калашниковой...377
Пришельцы из Солнечной Страны. Перевод Л. Бродской...390
Болезнь Одинокого Вождя. Перевод Э. Березиной...411
Киш, сын Киша. Перевод Н. Георгиевской...420
Смерть Лигуна. Перевод Л. Бродской...431
Светлокожая Ли Ван. Перевод М. Клягиной-Кондратьевой...440
Лига стариков. Перевод Н. Банникова...458
Примечания
1
London, Charmian. «Book of Jack London», New York, 1921 (2 т. т.).
2
I. Stonе. «Jack London: Sailor on Horseback», Cambridge, 1938.
3
«Jack London, American Rebel», edited by Ph. Foner, New York, 1947.
4
Поэт Джордж Стирлинг (1869—1926) был другом Лондона.
5
С. Льюис «Кингсблад: потомок королей. Рассказы; Статьи; Очерки». 1960, Лениздат, стр. 679, «Крылья голубки» (1902) — роман известного американского писателя Генри Джемса (1843—1916).
6
Hart J. «The Oxford Companion to American Literature» Oxf. University Press, 1941, p. 28.
7
Именно о нем упоминает С. Льюис.
8
Впоследствии объединенных в сборниках «Сын Волка» («The Son of the Wolf», 1900), «Бог его отцов» («The God of His Fathers». 1901), «Дети мороза» («Children of the Frost», 1902), «Мужская верность» (The Faith of Men», 1904).
9
Уильям 3. Фостер. Очерк политической истории Америки. ИЛ, М., 1955, стр. 463—467.
10
Там же.
11
К тем же годам относятся сборники рассказов.«Луннолицый» («Moon Face and other stories», 1906), «Любовь к жизни» («Love of Life and other stories», 1907), «Потерявший лицо» («Lost Face», 1910), историческая повесть «До Адама» («Before Adam», 1907), пьеса «Кража» («Theft», 1910).
12
А. В. Луначарский «История западноевропейской литературы в ее важнейших моментах», М., 1924 г., ч. II, стр. 188.
13
О значении народа для формирования личности писателя-интеллигента Лондон пишет и в рассказе «По ту сторону рва», который является как бы вариантом основной темы «Мартина Идена». Герой этого рассказа — молодой буржуазный ученый-социолог — навсегда бросает свою среду и карьеру, переходит на сторону рабочих, с которыми он сроднился, изучая их повседневную жизнь.
14
См. автобиографическую повесть «Путешествие на «Снарке» («The Cruise of the Snarke», 1911).
15
Посмертное издание.
16
То же.
17
То же. Кроме того, после смерти писателя были изданы сборники рассказов «Долг человека» («The Human Drift». 1917), «На Циновке Макалоа> («On the Macaloa Mat», 1919) и «Красное божество» («The Red One», 1918)
18
Сборники «Рассказы южного моря» («South Sea Tales». 1911) и «Сын Солнца» («А Son of the Sun», 1912).
19
К этим годам относятся также сборники «Когда боги смеются» («When God Laughs», 1911), «Храм гордыни» («The House of Pricte», 1912), «Рожденная в ночи» («The Night-Born», 1913), «Сила сильных» («The Strength of the Strong», 1914).
20
А. И. Куприн, Собр. соч., Гослитиздат, т. VI, 1958, стр, 628.
21
См. об этом работу С. Суховерхова «Джек Лондон в СССР». Учёные записки Шадринского педаг. института, 1958, вып. 2.
22
А. В. Луначарский, «История западноевропейской литературы в ее важнейших моментах», М., 1924, стр. 188.
23
Поворотный шест, или остол — толстый шест, с помощью которого направляют нарты.
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 14 - Джек Лондон - Классическая проза
- Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 10 - Джек Лондон - Классическая проза