Прощай. Целую тебя.
Твой друг Мария».
И постскриптум:
«Я знаю, ты некорыстолюбив и горд, но если тебя постигнут нужда или несчастие, обратись от моего имени к директору завода г. Ремильяк. Он охотно придет тебе на помощь.
М.».
Вот так-то все кончилось, мой старый дружище… Ничего… Я покорен велениям судьбы… Колеса времени не повернешь обратно… Живу по инерции. Но одна, одна мысль не дает мне покоя: почему я не умел любить Марию так просто, доверчиво, пламенно и послушно, как любил ее матрос Джиованни, этот прекрасный суперкарго? Да! Из разного мы были теста с этим итальянцем.
Или в самом деле меня сглазил проклятый павлин?
(1929)
Примечания
1
здравствуйте, сударь; доброй ночи, сударь; хотите чаю, сударь (фр.)
2
«Если хочешь мира, готовься к войне» (лат.)
3
«Будьте так добры… вы понимаете…» (фр.)
4
Почему? (фр.)
5
и так далее (фр.)
6
Загадка! (фр.)
7
Неприятно-с… (фр.)
8
Бедный ребенок!.. (фр.)
9
тысяча извинений, сударыня (фр.)
10
очень рад, сударыня (фр.)
11
Кавалеры, приглашайте дам! (фр.)
12
напротив (фр.)
13
большой круг (фр.)
14
Дамы, вперед… назад! Кавалеры, одни! Простите… направляйте ваших дам! (фр.)
15
Кавалеры, вперед! Кавалеры, в круг! (фр.)
16
Больше жизни, господа! (фр.)
17
пренебрегает (от фр. negliger)
18
Кавалеры, развлекайте дам! (фр.)
19
Записная книжка (франц.).
20
до востребования (искаж. франц. poste restante).
21
Но очень добропорядочна (искаж. польск. ale bardzo poczciwa).
22
Спроси у отца (неаполит. диалект).
23
Прочь! (от фр. sortez)
24
О, мой вор, о, мой очаровательный вор! (фр.)
25
Нечто от «миши́ки» (фр.).
26
Войдите (фр.).
27
Гарсон, счет! (фр.)
28
Здесь: вот так! (фр.)
29
Прозвище (фр.).
30
Постоялый двор (от фр. auberge).
31
Дурак! (фр.)