Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты не собираешься снова жениться? Такому мужчине, как ты, постоянно нужна женщина. Для этого надо быть женатым.
— Собираюсь, как же иначе! — Он вскочил, сгреб ее в охапку и потащил к кровати. Она приподняла полог, он уронил ее и плюхнулся сверху.
— Кого жы ты приглядел?
Но Драмжер не расслышал последнего вопроса. Он не собирался тратить время на болтовню.
47
Съезд, затянувшийся, казалось, до бесконечности, все же подходил к концу, но Драмжер, найдя Кэнди, уже не торопился домой. В Фалконхерсте не было ничего, что обладало бы для него такой же притягательной силой, как близость Кэнди. А она жила в Мобиле. Теперь он почти не бывал в доме Аллисонов, отговариваясь тем, что в завершающие дни съезда ему надо многое успеть. На самом деле он проводил дневные и вечерние часы не на съезде, а в домике на Магазин-стрит. Там он поглощал в обществе Кэнди восхитительный ужин, приготовленный Сьюзабелль, которая нисколько не смущалась, обслуживая их в постели. Возвращаясь к Аллисонам, Драмжер обычно заставал их спящими и поднимался к себе на второй этаж на цыпочках. Однако как-то раз, несмотря на поздний час, он, подходя к дому, увидел на веранде дамские силуэты и был вынужден ответить на воодушевленное, по обыкновению, приветствие миссис Аллисон.
— О, мистер Максвелл! — Дама резво вскочила и подбежала к ступенькам, чтобы встретить его. — У нас восхитительная новость! Крис Холбрук прислал письмо с приглашением мне и Мэри посетить его в Бенсоне! — Она провела сложенным письмом по рукаву Драмжера. — Он полагает — но это зависит только от вас, — что мы могли бы погостить в вашем чудесном Фалконхерсте. Мы далеки от того, чтобы вам навязываться, и наверняка смогли бы разместиться в Бенсоне, но… — Она покосилась на него, ожидая ответа и заранее уверенная, что он будет благоприятным.
Драмжер низко поклонился.
— Для Фалконхерста большая честь — оказать гостеприимство вам, миссис Аллисон, и мисс Мэри. Чувствуйте себя как дома и живите, сколько захотите. Мне было хорошо у вас, так пусть и вам будет не хуже у меня. — Он посмотрел на Мэри, оставшуюся в тени. — Полагаю, из этого следует, что в Фалконхерсте будет сыграна свадьба?
— О, мистер Максвелл! — Мэри застенчиво потупилась. — Мы с Крисом дружим с детства…
Однако миссис Аллисон не стала жеманиться.
— Видимо, теперь вы больше, чем просто друзья? Он — замечательный молодой человек, не правда ли, мистер Максвелл?
— Крис выше всяких похвал, — согласился Драмжер. — И Фалконхерст для него — все равно что дом родной.
— Не сомневаюсь, что нам там тоже понравится. Как вы любезны, что приглашаете нас! Крис пишет, что нам следует поехать вместе с вами на поезде, Он встретит нас на станции Вестминстер с военным эскортом. Неужели сейчас так опасно путешествовать — для нас, приверженцев Соединенных Штатов?
Драмжер покачал головой.
— Нет, просто Крис хочет устроить вам пышный прием и еще раз показать, что он человек военный. — Ему в голову закралась мысль, что эскорт высылается для его охраны, но он отмел ее. Здесь, в Мобиле, он и думать забыл о Клане, уверовав в собственную важность и неприкасаемость. — Съезд кончится дня через два, от силы через три-четыре. Тогда и поедем. Конечно, я буду скучать по Мобилу… — Он спохватился: разве можно расстаться с Кэнди? Он оставил ее каких-то полчаса назад, но ему опять хотелось бежать к ней сломя голову.
Пожелав миссис Аллисон и Мэри доброй ночи, он поднялся к себе. Комната встретила его духотой. Снежная белизна кровати нисколько не манила. Он зажмурился и представил себе другую комнату, с огромной белой кроватью посередине… Он машинально плеснул себе в лицо воды из фарфорового тазика, вытерся и опустился в кресло у окна, надеясь хотя бы на слабое дуновение ветерка. Зачем он здесь сидит, почему не торопится к ней? Хорошо бы провести с Кэнди лишнюю ночь: таких ночей осталось наперечет.
Он привел в порядок галстук и причесался, но потом решил сменить черный костюм на белый, более легкий. Не забыть бы бумажник! При посещении Кэнди бумажник был необходимой принадлежностью, так как она не делала скидки на давнее знакомство и настаивала на плате по таксе. Ей Драмжер не отказывался платить. Он долго смотрелся в зеркало, улыбаясь самому себе. Чертов Бун Фримен не годится ему в подметки!
Дамы по-прежнему сидели на веранде. По их тону и нервному трепетанию вееров он понял, что они удивлены его поздним появлением.
— Пойду пройдусь, загляну к мистеру Груберу, — соврал он, полагая, что должен предложить им хоть какое-то объяснение. — Нам надо обсудить одно важное дело. Визит будет, конечно, поздним, но Грубер предложил мне переночевать у него, если я слишком задержусь. — Он виновато улыбнулся. — Если будете писать Крису, то предложите ему встретить нас в Вестминстере в следующий понедельник. Надеюсь, что к тому времени здешняя канитель завершится.
Миссис Аллисон кивнула.
— Так и напишу ему, мистер Максвелл. Как чудесно! Мы поедем вместе! Я захвачу с собой ленч. Крис нас обязательно встретит. Это будет восхитительное путешествие.
— Мы сгораем от нетерпения побывать в Фалконхерсте! — подхватила Мэри. — Мы слышали о нем много интересного от вас и от Криса и заранее чувствуем себя там как дома.
— Мы оставим входную дверь открытой на случай вашего позднего возвращения! — крикнула миссис Аллисон Драмжеру в спину. Он покинул пятно света, отбрасываемое окном, и растворился в темноте.
Он был рад выбраться из этого дома со всеми его церемониями и ограничениями. Торопясь побыстрее оказаться на Магазин-стрит, он ускорил шаг и почти бегом достиг угла, где почти всегда можно было нанять экипаж. Так было и сейчас. Хотя лошадь устала за день и брела немногим скорее, чем Драмжер, он с наслаждением откинулся на мягкую спинку и закрыл глаза. Всего несколько часов назад он был с Кэнди, но страсть, с которой ему хотелось снова очутиться в ее объятиях, удивляла его самого. Черт возьми, на этот раз он проведет с ней всю ночь! Не станет он возвращаться к Аллисонам! Ночуя с Кэнди, он как бы вернется в былое: ведь утром он проснется и почувствует на своем локте тяжесть ее головы!
— Подхлестнул бы свою клячу! — проворчал он, обращаясь к вознице. — А то она того и гляди завалится на бок.
— Старушка старается изо всех сил, — услыхал он в ответ. — Можете начать расстегивать штаны: скоро вы доберетесь до мисс Кандейс. Ясное дело, вам не терпится! Был бы я лет на двадцать моложе да имел бы денежки в кармане — я бы сам с вами потягался. Желаете, чтобы я подождал и отвез вас обратно?
— Нет, я останусь.
Возница присвистнул.
— Да вы счастливчик! Представляю, во что обходится целая ночь!
Словно поняв, что случай незаурядный, он все же вытянул свою кобылу кнутом. Это нисколько не прибавило ей прыти, но до дома Кэнди действительно было уже рукой подать. Расплатившись, Драмжер бегом достиг двери и стал гулко колотить в нее увесистым кольцом. Дверь открыла Сьюзабелль. Отпихнув ее, Драмжер ворвался в будуар Кэнди.
— Где она? — крикнул он, найдя комнатушку пустой.
— Тут, тут, прихорашивается в спальне. Что это вы задумали, мистер Максвелл? Вам туда нельзя. Мисс Кандейс одевается.
— Я сто раз видел, как она одевается. Только тогда на это уходили секунды: долго ли натянуть платье из мешковины?
Драмжер шагнул к двери спальни, но Сьюзабелль загородила ее собой.
— Обождите, дайте хотя бы предупредить ее! Мало ли чем может заниматься женщина? Случается, что мужчинам нельзя глядеть.
Она проскользнула в щелку.
— Передай ей, что я хочу увидеть ее немедленно!
Сьюзабелль захлопнула дверь. Драмжер прождал минут пять, после чего притулился на краешке стула. Из спальни доносились невнятные голоса. Потом раздались шаги, принадлежавшие, по всей видимости, Сьюзабелль. Еще через некоторое время горничная позвала Драмжера:
— Мисс Кандейс просит вас войти, сэр.
Она широко распахнула перед Драмжером дверь. Кэнди нежилась в кровати, прикрыв плечи шелковым пеньюаром. В руках она держала книжку с изображениями модных нарядов.
— Драмжер, милый! — Она томно улыбнулась. — Вот не ждала тебя снова! Думала, что ты уже спишь без задних ног. Но я тебя не забывала. А знаешь почему?
Он с улыбкой показал себе ниже пояса.
Она покачала головой, отлично поняв смысл жеста, но давая знать улыбкой, что его догадка верна лишь отчасти.
— Возможно, и из-за этого, но не только. Мне напомнил о тебе вот этот журнал. — Она сунула ему под нос иллюстрацию — невеста во всем белом, в фате, с оранжевыми цветочками на голове. — Мне захотелось побыть невестой. Твоей невестой. Прежде чем стать твоей женой.
Теперь он сообразил, почему его так тянуло к ней. Он тоже хочет на ней жениться! Тогда им больше не придется разлучаться. Как это не приходило в голову ему самому? Нет, он ей не уступит. Она не узнает, какой он недотепа.