Читать интересную книгу Муза художника - Паула Вин Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

— Понимаешь, если мы не перевернем страницу, то не сможем пойти дальше.

— Но это моя любимая; прочитай ее еще раз!

— Ну что ж, хорошо.

И чтение возобновляется:

— «Она искала своего пропавшего возлюбленного, объезжая небеса в колеснице, запряженной двумя огромными кошками. Сколько она себя помнила, гиганты никогда не прекращали своих угроз изгнать ее из мира богов. Но в конце концов богиня Фрейя их перехитрила. Ведь она лучше всех владела особенным видом магии. Тем, который позволял ей по желанию выходить из собственного тела и путешествовать по миру».

Примечания

1

Вермеер Делфтский Ян (1632–1675) — голландский живописец, крупнейший мастер нидерландской жанровой и пейзажной живописи. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Караваджо (наст. фам. Меризи) Микеланджело да (1573–1610) — итальянский художник, реформатор европейской живописи XVII века, один из крупнейших мастеров барокко.

3

Ковент-Гарден — район в центре Лондона.

4

Скандинавский аукцион — вид аукциона, при котором товар или услуга выставляется на продажу по минимальной стоимости.

5

Башкирцева Мария Константиновна (1858–1884) — французская художница украинского происхождения. Ее творческое наследие включает более 150 живописных полотен, рисунков, акварелей, скульптур, а также «Дневник» на французском языке. Он отразил умонастроения и эстетические веяния последней четверти XIX в.

6

«Скынтея» (рум. Skīnteia) — «Искра».

7

Команечи Надя Елена (р. 1961) — знаменитая румынская гимнастка, пятикратная олимпийская чемпионка.

8

Эре — разменная монета в Дании, Норвегии и Швеции, равная одной сотой кроны.

9

Провенанс — история владения художественным произведением, его происхождение.

10

«Правь, Британия, морями!» — патриотическая песня Великобритании, написанная в 1740 году по поэме Джеймса Томсона на музыку Томаса Арна.

11

«Шеврон корпорейшн» — интегрированная энергетическая компания США со штаб-квартирой в городе Сан-Рамоне, Калифорния.

12

Абердин — главный морской и рыболовецкий порт, третий по величине город в северо-восточной части Шотландии, административный и культурный центр области Абердин.

13

Марков Георгий Иванов (1929–1978) — болгарский диссидент, писатель и журналист. Был убит в Лондоне, как считается, агентом болгарского Комитета государственной безопасности, использовавшим для своей цели зонтик с ядом.

14

Шарлоттенборг — дворец в Копенгагене, в котором Датская королевская академия изящных искусств устраивает самые престижные выставки.

15

Чаушеску Николае (1918–1989) — румынский государственный и политический деятель, генеральный секретарь ЦК Румынской коммунистической партии с 1965 года. Президент Социалистической Республики Румыния в 1974–1989 годах.

16

АЙРЕКС — Американский совет по международным исследованиям и обменам.

17

Имеется в виду румынская пасторальная баллада «Миорица», считающаяся одной из вершин румынского фольклора.

18

Перевод В. Гацака.

19

Программа Фулбрайта — программа образовательных грантов, основанная сенатором Джеймсом Уильямом Фулбрайтом и финансируемая госдепартаментом США.

20

R. S. V. P. (фр. Répondez s'il vous plait) — ждем вашего любезного ответа.

21

Державы «Оси» — военный союз Германии, Италии, Японии и других государств, противостоявший во время Второй мировой войны странам антигитлеровской коалиции.

22

Секуритате (с рум. — «безопасность») — официальное название Департамента государственной безопасности, органа исполнительной власти в Социалистической Республике Румыния, сочетавшего функции спецслужбы и политической полиции.

23

Слоненок Бабар — герой книжек-картинок, созданных семейством Брюнофф во Франции в 1931–1991 гг.

24

Аргайл, Брент, Фортис — морские нефтяные месторождения.

25

Орден Слона — высшая национальная награда Дании.

26

Исак Динесен — один из псевдонимов датской писательницы Карен Бликсен (1885–1962).

27

В Париже я не вела дневник (фр.).

28

Оруэлл Джордж (1903–1950) — английский писатель и публицист; речь идет о его романе-антиутопии «1984».

29

Стилтон — английский сыр.

30

Витализм (от лат. vitalis — «жизненный») — идеалистическое философское направление, утверждающее наличие в организмах сверхъестественной нематериальной силы, управляющей жизненными явлениями.

31

Елка (дат.).

32

Праздники, празднества (дат.).

33

Вид орхидей.

34

Кьеркегор Сёрен (1813–1855) — датский философ, протестантский теолог и писатель.

35

«Омаджиу» (рум. omagiu) — «Посвящение».

36

Знак ордена Слона представляет собой миниатюрную объемную скульптурку: слон, покрытый белой эмалью и украшенный бриллиантами, несет на спине боевую башенку, которая, в свою очередь, является основанием кольца. Перед башенкой сидит чернокожий погонщик.

37

Тиволи — знаменитый парк развлечений и увеселительный сад в Копенгагене.

38

«Корпус Шальбурга» — подразделение СС, созданное в Дании в 1943 году из членов фашистских партий и охотившееся за лидерами Сопротивления.

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Муза художника - Паула Вин Смит.
Книги, аналогичгные Муза художника - Паула Вин Смит

Оставить комментарий