научился ее понимать.
1970
КЛЯТВА
ДРАМАТИЧЕСКАЯ ПОЭМА
Авторизованный перевод
с казахского Н. ГРЕБНЕВА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Хан Абулхаир
— хан Младшего жуза казахов. Позже — сардар (военачальник) всех трех жузов.
Батима-ханум (Бопай)
— дочь главы одного из трех родов, составляющих Младший жуз. Позже — жена Абулхаира, ханум Младшего жуза.
Султан Сауран
— влиятельный султан из старшей ветви ханского рода Жадиге.
Султан Барак
— соперник Абулхаира в борьбе за трон Младшего жуза.
Букенбай
— батыр и глава рода Керей из Среднего жуза.
Хан Семеке
— глава Среднего жуза.
Хан Каюп
— глава Старшего жуза.
Бий Туле
— бий (судья) Старшего жуза.
Жанарыс
— младший брат Батимы-ханум.
Тевкелев
— посол русской императрицы Анны Иоанновны.
Сейткул
— посол хана Абулхаира при русском дворе.
Бий Мыртык
— приближенный хана Семеке.
Хунтайджи
— джунгарский предводитель.
Нартай
— подневольный человек, получивший свободу за проявленную храбрость.
1-я девушка
2-я девушка
— подруги Батимы-ханум.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
НОЧНОЙ РАЗГОВОР
Темная ночь. Появляется одетая в траур Батима-ханум.
Батима-ханум
О господи, нелепо создан мир!
Где все, что есть, меняется так скоро,
Где нас осиротил Абулхаир —
Надежда власти и моя опора!
Была беда — он выход находил,
А ныне, беззащитной, одинокой,
Кто мне прибавит мужества и сил?
Тот, кто меня до сей поры хранил,
Пал от руки жестокой.
Судьба мне ныне испытанье шлет,
Невесть куда меня она заводит.
Как дикий конь, мой вздыбился народ.
Где силы взять, чтоб удержать поводья?
Владыке нашему случилось пасть.
И в жизни сразу все переменилось,
С могучих плеч мужских былая власть
На плечи женские переместилась.
Свалился тяжкий груз на плечи мне,
И все, что было, изменилось разом.
О господи, дай прозорливость мне
И от смятенья огради мой разум.
Пошли мне стойкость, разуменье дай,
И силу духа, и успеха в деле.
Но рвутся жилы, руки онемели.
Власть — ноша не для женщины!
(Из темноты выходит закованный султан С аур ан. За ним вооруженная стража).
Султан Сауран