Читать интересную книгу Отступник - Джим Батчер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 121

Я мог почти чувствовать как меняется почва, медленно оседая, когда остров отбирал воду у земли под деревьями. Это произвело предсказуемый эффект, на который, как я понял рассчитывал Индеец Джо. Как только земля вокруг корней деревьев стала сухой, они начали вытягивать воду из самих деревьев, выпуская ее обратно через те же самые капилляры, что привели воду внутрь. Она струилась из середины кроны очень быстро, делая ветви сухими.

И хрупкими.

Три ветки начали ломаться с чудовищным треском. Множество веток сломалось, дюжины, буквально за несколько секунд, это было все равно, что слушать взрывающиеся фейерверки. Внезапная какофония грохота и выстрелов поднялась снизу из доков, и вспышки света осветили облака над головой.

Я попытался сфокусироваться на моем другом знании острова, и почувствовал это — всплеск энергии, выпущенную ниже, увеличившего подпитку земли под поврежденными деревьями странной кровью — кровью, которую они жадно поглощали во внезапной засухе. Стражи быстро двинулись вперед, к полосе деревьев. Вампиры бежали впереди них, их шаги были легки и быстры, как у хищников, преследовавших раненую добычу. Незнакомые существа умирали на деревьях, среди магических зарядов и шквала оружейного огня.

Над островом появился свет: яркая серебристая звезда, подобно сигнальной вспышке, на долгую минуту зависла в вышине.

Когда Индеец Джо это увидел, его плечи слегка расслабились, и он медленно облегченно выдохнул.

— Хорошо. Хорошо, им помогли. — Он встряхнул головой и посмотрел на меня. — У тебя неприятности, мальчик. У тебя здесь есть какие-нибудь припасы?

Я попытался сесть, но не смог.

— Хижина, — проговорил я. — Молли. Томас — вампир. — Я глянул на кусты, куда был отброшен верный маленький стражник, предоставивший мне драгоценные секунды в пылу сражения, и попытался подняться на ноги. — Тук.

— Спокойнее, — сказал Слушающий Ветер. — Спокойнее, спокойнее, сынок. Ты не можешь просто…

Остальное, что он сказал, потонуло в бескрайнем реве, и все, все мои мысли и страхи, прекратили крутиться в моей голове. Стало просто… тихо. Роскошно тихо. И ничего не болело.

Я успел подумать про себя…

Мне это было по душе.

Затем пустота.

Глава 46

Я слышал голоса где-то поблизости. Голова раскалывалась, а лицо вздулось и кожа была туго натянута. Я чувствовал тепло правой рукой и ощущал запах горящего дерева. Огонь похлопывал и трещал. Земля подо мной была твердой, но не холодной. Я лежал на шерстяном одеяле или на чем-то вроде того.

— …действительно нет смысла делать что-либо еще, только ждать, — сказал Эбенизер. — Уверен, они под крышей, но она течет. И если ничего не произойдет, утро должно позаботиться о нем.

— Да, — пробормотала Старейшина Мэй. — Уверена, мы сможем этому достаточно легко противостоять.

— Не без риска, — сказал Эбенизер разумным тоном. — Морган никуда не движется. Что плохого в том, чтобы подождать, пока щит падет?

— Я не беспокоюсь об этом месте, — ответила Старейшина Мэй. — Его фэн-шуй неприятен. И если бы дитя не была чернокнижницей, она бы сейчас опустила бы щит.

— Нет! — раздался голос Молли. Он прозвучал странно измененно, как если бы прошел сквозь пятьдесят футов гофрированной трубы и казу.[21] — Я не сброшу щит до тех пор, пока Гарри не скажет, что все в порядке. — После короткой паузы она добавила: — А кроме того я не совсем знаю, как это сделать.

Голос, принадлежащий одному из Стражей, произнес:

— Может, мы сможем пробраться под ним.

Я медленно выдохнул, облизнув потрескавшиеся губы, и сказал:

— Не беспокойтесь. Это сфера.

— Ох! — воскликнула Молли. — Ох, слава Богу! Гарри!

Я медленно сел, и прежде чем я двинулся больше чем на дюйм или два, Индеец Джо поддержал меня.

— Спокойнее, сынок, — сказал он. — Спокойнее. Ты потерял немного крови, и так получил по голове, что слетела шляпа.

У меня закружилась голова, пока он это говорил, но я поднялся. Он передал мне флягу и я попил, медленно и осторожно, по одному глотку за раз. Затем открыл глаза и оглянулся вокруг.

Мы были в разрушенной хижине. Я сидел на полу возле камина. Эбенизер сидел в центре перед камином, его старый деревянной посох был приставлен к плечу. Старейшина Мэй стояла в противоположной от меня стороне хижины, с четырьмя Стражами по бокам.

Морган лежал на постели, там где я его и оставил, без сознания или спящий, а Молли сидела, скрестив ноги на полу возле него, держа кварцевый кристалл обеими руками. Он мерцал спокойным белым светом, освещавшим внутреннее убранство хижины гораздо более основательно, чем огонь, и совершенно круглый купол света размером с маленький лагерь окружал Моргана и мою ученицу пузырем защитной энергии.

— Привет, — сказал я Молли.

— Привет, — отозвалась она.

— Полагаю сработало, а?

Она вытаращила глаза.

— Ты не знал заранее, сработает ли?

— План был верный, — сказал я. — Мне просто не предоставлялось шанса испытать его в полевых условиях.

— Ох, — сказала Молли. — Ммм. Сработало.

Я фыркнул. Затем поднял взгляд на Эбенизера.

— Сэр.

— Хосс, — сказал он. — Рад, что ты смог присоединиться к нам.

— Мы тратим время, — сказала Старейшина Мэй. Она посмотрела на меня и сказала: — Скажи своей ученице, чтобы она сейчас же сбросила щит.

— Минутку.

Ее глаза сузились, и Стражи возле нее, казалось немного встревожились.

Я не обратил на нее внимания и спросил Молли:

— Где Томас?

— Со своей семьей, — раздался спокойный голос.

Я оглянулся через плечо на Лару Рейт, стоящую в дверном проходе, стройная фигура, укутанная в одно из одеял с коек Плавунца. Она была бледна и прекрасна как никогда, хотя ее волосы были сожжены до основания. Без них, обрамляющих ее лицо, возникало чувство, что ее черты обладают резкой, угловатой худощавостью, а ее серые глаза казались еще большими, и более выделяющимися.

— Не беспокойся, Дрезден. Твоя марионетка будет жить, чтобы ты снова мог им манипулировать. Мои люди позаботятся о нем.

Я попытался найти на ее лице что-нибудь, что сказало бы хоть что-то еще о Томасе. Ничего такого не было. Она просто холодно смотрела на меня.

— Вот, вампир, — сказала Старейшина Мэй вежливо. — Ты его видела и поговорила с ним. То что последует — дело Совета.

Лара слабо улыбнулась Старейшине Мэй и повернулась ко мне.

— Еще кое-что, прежде чем я уйду, Гарри. Не возражаешь, если я позаимствую одеяло?

— А если и так? — спросил я.

Она сбросила его с одного из бледных плеч.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 121
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Отступник - Джим Батчер.
Книги, аналогичгные Отступник - Джим Батчер

Оставить комментарий