Читать интересную книгу Одинокий голубь - Макмуртри (Макмертри) Лэрри Джефф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 238

— Жаль, что у нас нет сладкого картофеля, — сокрушался Август. — Я бы показал вам, девушки, что такое настоящий пирог.

— Я слышал, вы печете прекрасные лепешки, — улыбнулся ему По Кампо.

— Правильно, — согласился Август. — Печь лепешки — целое искусство, и я его постиг.

— Моя жена тоже хорошо их пекла, — заметил По Кампо. — Мне ее лепешки нравились. Она никогда их не перепекала снизу.

— А где она сейчас, в Мексике? — поинтересовался Август, которому было любопытно, откуда взялся этот коротышка.

— Нет, я думаю, она в аду, куда я ее отправил, — спокойно ответил По Кампо, удивив всех вокруг. — Она вела себя отвратительно, но лепешки пекла вкусные.

Последовала короткая пауза. Ковбои решали, верить им сказанному или нет.

— Ну что же, если она в аду, то, скорее всего, нам всем еще придется поесть ее лепешек когда-нибудь, — заметил Гас. Даже он несколько удивился. Он знал мужчин, которые убили своих жен, но ни один из них не признался бы в этом так спокойно, как По Кампо.

— Именно поэтому я и надеюсь, что попаду в рай, — сообщил По Кампо. — Не хочу больше иметь ничего общего с этой женщиной.

— Мы еще не в Монтане, — вмешался Калл. — Поднимайте скот.

В тот вечер верный своему слову По Кампо поджарил кузнечиков. До этого он приготовил нормальную еду: говядину с бобами и жаркое из непонятных ингредиентов, но которое все нашли превосходным. Аллен О'Брайен счел его настолько великолепным, что долго приставал к По Кампо с просьбой сказать, что в нем было.

— Ты видел, как я все собирал, — ответил По Кампо. — Надо было смотреть внимательнее.

Верный своим принципам, он отказался ехать на ослице или в фургоне рядом с Липпи.

— Лучше пройдусь пешком, — сказал он. — Иначе что-нибудь пропущу.

— Пропустишь возможность быть укушенным змеей, — заметил Липпи, у которого после несчастья с Шоном появился такой ужас перед змеями, что он спал в фургоне и мочился, стоя на сиденье.

По Кампо шел весь день в сотне ярдов в стороне от стада и тащил с собой два мешка, которые заткнул за пояс. Время от времени он складывал что-то то в один, то в другой, но никто конкретно ничего не видел, кроме свиней, шедших непосредственно за стариком. Но все единодушно признали, что жаркое у него необыкновенно ароматное. Дитц столько раз просил добавки, что сам устыдился своего аппетита.

Именно Дитц первым решился попробовать жареных кузнечиков. Поскольку новый повар привел всех в такое хорошее расположение духа, Калл разрешил ему взять немного патоки, которую они ели в особых случаях. Но появление человека, умеющего хорошо готовить, было тоже особым случаем, хотя, как и все остальные, насчет жареных кузнечиков он сомневался.

Но По Кампо наловил целый мешок и, когда жир растопился, принялся бросать туда по пять-шесть штук одновременно. Когда он решил, что они готовы, то кончиком большого ножа вынул их и выложил на чистую тряпку. Вскоре на ней лежало уже штук сорок, но ни кто не торопился попробовать.

— Ешьте, — предложил он. — Куда вкуснее картошки.

— Вполне вероятно, но на картошку они непохожи, — заметил Аллен. — Больше смахивают на жуков.

— Диш, ты тут лучший работник, тебе и карты в руки, — сказал Август. — Никто из нас не хочет вперед тебя забегать.

— Уступаю тебе мою очередь, — предложил Диш. — Насчет жуков я пас.

— А тебя что останавливает, Гас? — поинтересовался Нидл Нельсон.

— Мудрость, — ответил Август.

Наконец подошел Дитц и взял одного кузнечика. Он был склонен доверять человеку, умеющему приготовить такое замечательное жаркое. Он усмехался, но есть кузнечика не торопился.

— Макни его в патоку, — посоветовал По Кампо. Дитц обмакнул кузнечика в маленькую мисочку с патокой.

— Не уверен, что он от этого помрет, но сблюет — это точно, — предположил Липпи, наблюдая за событиями с сиденья фургона.

— Лучше бы он зажарил комаров, — предложил Август. — Сомневаюсь, чтобы их можно было есть, но, по крайней мере, мы бы от них избавились.

Тут Дитц съел кузнечика. Он похрустел им, проглотил, широко ухмыльнулся и потянулся за следующим.

— По вкусу точно как конфета, — сообщил он. Съев три или четыре, он предложил одного Ньюту, который обильно полил его патокой. К его удивлению, сам кузнечик просто хрустел, как хорошо зажаренный рыбий хвост.

Ньют съел еще одного по собственной инициативе, а Дитц — еще четыре или пять. Затем Дитц уговорил Пи попробовать. К всеобщему удивлению, подошел Калл и съел парочку. Дело в том, что он любил сладкое и не мог отказаться от патоки. Диш решил, что для поддержания репутации ему следует съесть хоть одного, потом и братья Рейни съели по паре, чтобы не отставать от Ньюта. Подошел Пит Спеттл и съел двух, за ним Соупи, Нидл и Берт попробовали по одному, и, пока Джаспер собирался с духом, ничего не осталось.

— Черт бы вас всех побрал, обжоры, — проворчал он, жалея, что никто не догадался приберечь для него хоть одного.

— Ну, теперь я видел все, — заключил Август. — Ковбои едят насекомых. — Самому ему гордость не позволила попробовать, он бы этим только увеличил популярность По Кампо.

— Я вам уже говорил, что из червей получается хорошее масло? — спросил По.

— Тот, кто рискнет намазать мне лепешку маслом из червей, пусть поучится побыстрее бегать, — предупредил Соупи Джонс. — Эта публика постепенно сходит с ума.

Пока все обсуждали достоинства кузнечиков, раздался лошадиный топот.

— Надеюсь, это почта, — заметил Август. Джейк Спун подъехал прямо к костру и спрыгнул со взмыленной лошади. Он огляделся, как будто надеялся кого-то увидеть.

— А Лори здесь нет? — спросил он.

— Нет, — ответил Август с упавшим сердцем. Из-за ночной паники он совершенно забыл о Лорене. Забыл, что Джейк где-то шляется. Весь день он продремал, обрадовавшись, что Ньют цел и невредим, считая, что Лори тоже в порядке, в противном случае Ньют бы ее не бросил.

— Гас, ты лучше ее не прячь, — произнес Джейк дрожащим голосом. Он него несло виски.

— Мы ее не прячем, — тихо ответил Гас. — Ее здесь не было.

Ньют как раз собирался в ночное. Ремонтировал подпругу, которая того и гляди лопнет. При виде Джейка его охватило тяжелое предчувствие. Весь день он считал, что никто не узнает о том, что он сморозил глупость и оставил лошадь. Теперь он боялся другого. Что-то случилось с женщиной, которую ему было поручено охранять.

— Ну так, черт побери, ее нет, и я хотел бы знать, куда она делась, — воскликнул Джейк.

— Может быть, она передвинула лагерь, — предположил Август, боясь смотреть правде в глаза. — Или ты проехал мимо, такое впечатление, что ты принял не один стакан.

— Я выпил целую бутылку, — уточнил Джейк. — Но я не пьян, а если бы и был, то все равно нашел бы этот чертов лагерь. Да и все вещи там. Нет только Лори и лошади. Калл вздохнул.

— Как насчет следов? — спросил он. Джейк взглянул на него с отвращением.

— Да не искал я следы, — ответил он. — Я решил, она пришла сюда и вышла замуж за Гаса. Они такие влюбленные, каждое утро вместе завтракают. Да и куда ей еще деваться? Карты у нее нет. — Джейк выглядел усталым, беспомощным и обеспокоенным. — Куда, черт возьми, она могла деться? — обратился он к собравшимся в целом. — Думаю, я ее завтра найду. Далеко ей не уйти.

Седло Августа лежало в нескольких футах в стороне. Он рассчитывал расстелить там брезент и воспользоваться седлом как подушкой. Теперь же он поднял его, потом отвязал от него свое лассо. Не говоря ни слова, он направился к табуну.

— Куда это он? — удивился Джейк. — Ничего не понимаю.

Вид пьяного и беспомощного Джейка внушал Гасу отвращение. Такие неумехи только создают работу другим. Джейк отказался работать вместе со всеми, взял с собой свою девку и позволил ее украсть.

— Она была там вчера, — сказал сильно взволнованный Ньют. — Мистер Гас послал меня, чтобы я за ней присмотрел. Я и смотрел, пока скот не побежал.

Вернулся Август, ведя за собой гнедого, которого он звал Джерри. Конь отличался мерзким характером, но был быстр и вынослив.

1 ... 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 238
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Одинокий голубь - Макмуртри (Макмертри) Лэрри Джефф.
Книги, аналогичгные Одинокий голубь - Макмуртри (Макмертри) Лэрри Джефф

Оставить комментарий