Я сел на стул рядом с больным, положил руки ему на поясницу, как положено при использовании лекарских магусов, сконцентрировался и увеличил детализацию больного органа.
Сформировать узор дробления камня, чем-то похожий на боевую булаву. Вызвать из памяти больного первоначальный узор почки. Наложить, как шаблон. Добавить нитей для укрепления структуры. Восстановить связи. Балансировка органов для взаимодействия со здоровыми почками. В этот раз я не стал использовать слияние с пациентом — достаточно и отстраненного контакта.
Мне показалось или я стал видеть более тонкие линии, похожие на паутинку? И сами нити, которые я скручивал из сырой магии, стали как будто тоньше и плотнее. Искорок в нити существенно прибавилось, проскальзывали они вдоль нити и меняли свой цвет значительно быстрее. Похоже, мощность моих узоров на порядок возросла.
Через два часа, убрав основные деформации структуры, я устало откинулся на спинку стула.
— Ирритано, будьте любезны, дайте господину Саллиниану двойную дозу эликсира Веллиара и побольше воды — пусть попьет хорошенько, и в туалет. Сутки отдыхать и усиленно питаться. Ешьте то, что вам захочется. Чего-то особого рекомендовать не буду — критических потерь веществ не произошло.
Только сейчас я заметил взгляд травника. Огромное уважение, радость, веселый задор и… некоторый вопрос.
Дознаватель оделся, и они с травником вышли выполнять мои предписания. Мне было предложено подождать их здесь или в коридоре, как мне будет угодно. Я не удержался и проследил за ними лучом. Скорее всего, будут говорить обо мне.
— Что скажешь, Ирритано? — тихо спросил дознаватель.
— Скажу, что вам очень и очень повезло, господин Саллиниан.
— А подробнее? Он действительно знает лекарское дело?
— Такое искусство я видел только у нашего наставника-лекаря в заллирской академии. Еще я догадываюсь… кое о чем…, но догадки свои разглашать не имею права. Простите.
Дознаватель пронзительно посмотрел на собеседника.
— Даже так? Ну-ну.
— Если я прав, то ни к какому лекарю ехать вам больше не требуется.
— Благодарю, Ирритано. Ты мне очень помог.
— Не за что. Я горд, что ассистировал… такому специалисту.
— Вот даже как… — повторился Саллиниан. — Мое положение было действительно так опасно, как он говорил?
— Да. Опасно. Я давно по косвенным признакам подозревал об этом, но с моими силами не мог увидеть, что происходит. Поэтому так настойчиво рекомендовал вам ехать к лекарю.
— А теперь что изменилось?
— Точнее смогу вам сказать, когда вы сдадите все анализы и пройдете полную проверку, но предварительно, по внешним проявлениям и по тем контурам, какие я могу видеть, похоже, что ваши почки здоровы. Вы сами-то как себя чувствуете?
— На удивление хорошо. Как заново родился. Ладно. Договоримся так. Я сдаю эти анализы. Ты проверяешь. Если он действительно излечил меня, тогда мне надо будет как-то его отблагодарить.
— Скажите, а его и вправду подозревают в шпионаже? Сразу говорю — этого не может быть!
— Нет. Ну, какие они шпионы? Шли открыто. Не скрывали, что из Лопера… Так-так-так, — задумался дознаватель, — теперь мне кое-что становится ясным. Ну, ладно, это уже мои бюрократические заморочки. Всего хорошего, Ирритано.
— И вам того же.
Господин дознаватель, сообщив, что направляется, как ему было сказано, есть и спать, раскланялся со мной и травником. Я тоже тепло распрощался с коллегой и собрался уходить, но тот попросил немного задержаться.
— Простите, если что не так, но-о-о… — замялся он и вдруг выпалил, — вы ведь целитель? Правда? Мне можно говорить — я подписывал магический договор и знаю о необходимости хранить секреты короны.
Я не видел причин скрывать истинное положение вещей от коллеги и молча кивнул. Травник просиял так, будто выиграл в лотерею обед с королем.
Мы снова попрощались, и я пошел на постоялый двор, заниматься тем же, чем и господин дознаватель — есть и спать.
На следующий день около полудня меня пригласили к господину дознавателю. В кабинете он был один.
— Я хотел еще раз поблагодарить вас за помощь и… дать один добрый совет, — он немного подумал и продолжил: — Дело в том, что я, как уже говорил, обязан отправить вас в Заллир и передать начальнику отделения КСОР. Но… Есть один нюанс, не очень благоприятный для вас. Тамошний начальник — ставленник герцога деи Торминаро, который находится, мягко говоря, в не очень дружеских отношениях с вашим тестем. Понимаете меня?
— Не совсем.
— Вас могут использовать в политических играх. Эта девица, Олисия, утверждает, что у вас с ней были планы развестись со своей женой, потом жениться на графине и остаться в Лопере. Частично ее показания подтверждают слуги…
— Неужели бред малолетней девчонки может кто-то принять на веру? — возмутился я.
Ну, г…рафиня! Ничего себе задумка?! Да я ей за такие шуточки ремнем по за… филейной части настучу, только дайте добраться до постоялого двора.
— Вряд ли ей на самом деле поверят, но вот использовать себе во благо, вам во вред, вполне могут. К сожалению. Раздуют из мухи слона, взбаламутят всех, нервы попортят вам и вашему тестю, продержат вас в заллирской тюрьме с месяц, а то и больше. Придется вам долго доказывать им, что не собирались делать ничего подобного. Однако слухи уже всякие пойдут… Теперь понимаете?
— Да, — вздохнул я, — теперь понимаю. Но что же делать?
— Есть одно соображение… У нас сломалась карета для перевозки арестованных, а каретный мастер, как на грех, где-то раздобыл денег и теперь, пока их не пропьет, делать ничего не будет. Недели на две, а то и больше ему хватит. В это время наш травник — вы его знаете, хороший парнишка — как раз собрался побывать в столице. Книги прикупить, травы, с коллегами встретиться… Если у вас есть вещица, по которой ваши родные могли бы узнать, что он от вас, то он мог бы передать от вас привет. Как вам такие мысли вслух?
— Интересные мысли. И родным привет очень хотелось бы передать. Если это возможно, то у меня отобрали кинжал. Его моя жена обязательно узнает.
— Вот и отлично. Только одна проблема. На время отсутствия травника не могли бы вы его замещать?
— С удовольствием.
— Значит решено. Однако охрану снять я не вправе. Придется вам потерпеть.
— Ничего, я уже привык к ним. Нормальные люди.
На этом мы с господином дознавателем расстались.
Решив, что утро вечера мудренее, разговор по душам с графиней я отложил. На самом деле уж очень руки у меня чесались наломать веток с колючками, да, задрав платье, устроить одной благородной особе пятидневку стояче-лежачей жизни. И ни-ка-ких! исцелений.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});