Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нью-йоркская? Разумеется, ее возглавляет Альберт Уайтхэд. Мне частенько приходилось иметь с ней дело – по приказам из Амстердама.
– В таком случае, вы знакомы с адвокатом Стюартом Николсом?
– По сути дела, все переговоры ведет он.
– А что насчет Бена Вальберга и Джемисона Фаулера?
– Финансы и коммунальные службы…
– Хорошо, – прервал его Скофилд. – Значит, вы понимаете масштабы происходящих событий. Свяжитесь с ними и передайте мои слова, но не ссылайтесь на меня. Если вы хоть словом обмолвитесь о нашей встрече, Джулиан будет в бешенстве. Объясните, что вы получили из анонимного источника распоряжение держаться от Амстердама подальше. А заодно спросите, известно ли им что-нибудь по этому поводу.
Альберт Уайтхэд, исполнительный директор фирмы «Суонсон и Шварц», положил трубку и повернулся к Стюарту Николсу, юридическому советнику фирмы, который одновременно с ним положил трубку параллельного аппарата.
– Стью, что происходит? Черт побери, что происходит?
– Аль, видит бог, ты сделал все, чтобы выведать правду. Вряд ли у меня получилось бы лучше. Но Леонард не сдвинулся ни на дюйм: он лишь изложил голые факты, и больше ничего.
– Нет, Стюарт, из разговора с ним я понял еще кое-что. Он не лжет. – Зажужжал зуммер внутреннего коммутатора; Уайтхэд нажал кнопку и спросил: – Да, Джанет?
– Сэр, подошло время селекторного совещания.
– Ах да, вспомнил, о нем условились только сегодня утром. С кем мне предстоит разговаривать? Кажется, вы мне этого не говорили.
– Вы опаздывали на обед, сэр, и я просто не успела.
– Ну, кто это будет, Джанет?
– Мистер Бенджамин Вальберг и мистер Джемисон Фаулер.
– Вот как? – Уайтхэд с застывшим лицом посмотрел на адвоката.
Глава 28
Заместитель директора Фрэнк Шилдс вскрыл запечатанный конверт с надписью: «Фрэнку Шилдсу, вручить лично» и начал просматривать содержимое. Расписавшись курьеру в том, что печать и металлическая пломба были в сохранности, он вернулся за стол и начал перечитывать все с самого начала. Его внимание было полностью приковано к полученному документу.
На шести страницах были дословно приведены разговоры по частным телефонам, принадлежащим Альберту Уайтхэду, Стюарту Николсу, Бенджамину Вальбергу и Джемисону Фаулеру, каковые прослушать, как считалось, было невозможно. Это были те четверо членов Матарезе, которые встречались в небольшом уединенном ресторанчике в центре Нью-Йорка после шокирующего разговора с «Уильямом Клейтоном». Однако правительственным спецслужбам не составило труда обойти защиту коммерческих телефонов.
Все участники разговора выражались достаточно ясно, хотя и не всегда. Казалось, у всех в подсознании маячила пугающая мысль: «Действительно ли эти телефонные линии, за которые пришлось выложить многие тысячи долларов, являются абсолютно надежными?»
Так или иначе, все были оглушены приказом избегать контактов с Амстердамом, который они по-дилетантски именовали «А-Эм». В их словах звучало беспокойство, смешанное с любопытством, с изрядным добавлением страха по поводу того, в каком направлении начинало двигаться «предприятие». Одним словом, все согласились встретиться через два дня в небольшой эксклюзивной гостинице в фешенебельном городке Бернардсвилль, штат Нью-Джерси. Резервирование номеров было совершено от имени некой компании «Генезис»; частные самолеты должны были доставить участников встречи на аэродром «Морристаун», расположенный милях в двадцати от Бернардсвилля.
Сотрудники оперативного отдела ЦРУ принялись за работу, не зная ее целей и задач, что, впрочем, было для них совершенно обычным делом. Компания «Генезис» забронировала четыре номера-люкс и зал для совещаний. Прилетевшая бригада из Управления, сообщив администрации гостиницы лишь самый необходимый минимум, установила подслушивающую аппаратуру во всех помещениях.
Сняв трубку аппарата защищенной связи, Фрэнк Шилдс позвонил в Лондон, в штаб-квартиру МИ-5 на закрытый телефон Джеффри Уэйтерса.
– Служба внутренней безопасности, – ответил голос в Англии.
– Привет, Джефф, это Фрэнк.
– Чем порадуешь, старина?
– Головной убор Скофилда украсился еще одним пером. Четверо его кандидатов – теперь уже пятеро – оказались попаданием в самую точку. Те четверо, что находятся у нас, уже выдали себя с головой. Они собираются на встречу, которая будет обслуживаться нашим оперативным отделом. Поверь мне, они на грани паники.
– Черт побери, как ему это удалось? – воскликнул сэр Джеффри.
– Вне всякого сомнения, достаточно просто, – ответил Шилдс. – Приученные к мудреным секретам и тонким методам, мы порой забываем о прямом подходе. Какую бы роль ни играл Брэндон, он отметает прочь все условности своей легенды и, прежде чем жертва успевает опомниться, вцепляется ей прямо в сонную артерию.
– На мой взгляд, это кратчайший путь загубить свою легенду, – заметил Уэйтерс.
– Согласен, но мы с тобой не Беовульф Агата. Если у меня появится что-нибудь новенькое, я дам знать.
– Всего хорошего, Фрэнк.
Сэр Джеффри взглянул на часы; в который раз он опаздывал домой к ужину, поэтому он позвонил домой жене:
– Извини, Гвинет, старушка, я тут совсем закопался.
– Все то же самое дело, Джефф, о котором ты не можешь говорить?
– Ты совершенно права.
– В таком случае, дорогой, работай сколько будет нужно. Кухарка оставит ужин в теплой духовке. Когда будешь доставать поднос, не забудь взять прихватку.
– Спасибо, Гвин. Право, я очень сожалею.
– Не надо, Джефф. Постарайся поскорее поймать этих ублюдков. Клайв совершенно убит, в полной депрессии. Сейчас он со мной.
– Может быть, я еще немного задержусь…
– Так или иначе, мне надо будет позаботиться о Клайве. Я постелю ему в гостевой спальне.
Положив трубку, Уэйтерс задумался о том, где бы поужинать, чтобы тем самым по крайней мере до утра избежать встречи со своим вечно скулящим шурином. Сняв трубку внутреннего коммутатора, он вызвал охранников из СИС, самых опытных телохранителей во всем, что касается покушений. Нельзя было отмахиваться от смертного приговора, вынесенного доном Карло Паравачини.
В кабинет вошли трое охранников, в камуфляжной форме, с автоматическим оружием за спиной, береты на голове сдвинуты так, чтобы не мешать круговому наблюдению.
– Сэр, вы можете трогаться в любую минуту, – доложил командир, мужчина необъятных габаритов, чьи мускулистые плечи распирали форменный мундир. – Все соседние крыши проверены. Все в порядке.
– Благодарю вас. Если честно, лично я считаю, что в подобных чрезвычайных мерах нет необходимости, но другие придерживаются иного мнения.
– И к числу этих «других» относимся и мы, сэр, – сказал командир. – Если жизни человека угрожают, неважно кто, мы сделаем все возможное, чтобы отвести угрозу.
– Опять же, огромное вам спасибо. Однако не будет ли отступлением от правил остановиться где-нибудь, чтобы поужинать, например, в «Симпсоне»? Разумеется, угощать буду я.
– Прошу прощения, сэр. Приказ требует, чтобы мы проводили вас прямиком домой и оставались ждать там до тех пор, пока не прибудет смена.
– Уж лучше пусть меня пристрелят, – проворчал под нос сэр Джеффри.
– Прошу прощения, сэр?
– Ничего, ничего, не обращайте внимания, – сказал Уэйтерс, надевая пиджак. – Ну хорошо, пошли.
Командир открыл правую створку входной двери здания МИ-5. Двое бойцов СИС, выскочив на улицу, тотчас же заняли позиции справа и слева, держа оружие наготове. Командир кивнул, подавая Уэйтерсу знак быстро пройти к бронированному лимузину, который ждал у обочины. Сам он держался рядом.
Внезапно в темноте из-за угла выскочила черная машина. Стекло в левой задней двери было опущено. Оттуда высунулись стволы автоматических винтовок, и ночь наполнилась отрывистыми очередями. Двое бойцов СИС упали, заливаясь кровью. Командир навалился своим весом на Джеффри Уэйтерса, увлекая его вниз по короткой лестнице, а затем повалив на асфальт позади бронированного лимузина. Этот поступок стоил офицеру СИС раздробленного левого плеча, пробитого веером пуль. Однако, превозмогая боль, он здоровой правой рукой вскинул свой пистолет-пулемет и выпустил длинную очередь по стремительно удаляющейся черной машине. Увы, безрезультатно: раненая левая рука не обеспечила надлежащего упора. Офицер рухнул, придавив своим телом сэра Джеффри.
При звуках перестрелки из здания штаб-квартиры МИ-5 высыпали люди, все с оружием. Окинув взглядом сцену кровавого побоища, офицер средних лет тихим, решительным голосом начал отдавать распоряжения:
– Сообщите в полицию, вызовите «Скорую помощь» – это в первую очередь, – и предупредите Скотленд-Ярд.
Джеффри Уэйтерс с трудом, с посторонней помощью поднялся с мостовой. Запыхавшийся, охваченный дрожью, он тем не менее сохранил самообладание.
- Круг Матарезе - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив
- Директива Джэнсона - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив
- Ультиматум Борна (пер. П. В. Рубцов) - Роберт Ладлэм - Шпионский детектив