Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слово о высоком парении царственного благородства, тень крыльев которого образует гнездо на темной горе Каф сказочной птицы Солнца, и в похвалу величия духа, которое укрывает крыльями серебряное яйцо птицы Солнца; и, если тень этих крыльев падет на несчастного, царь будет нищим перед ним, если ж шах лишен этой тени, то и нищий перед ним выглядит шахом
Рассказ об Искандаре и падишахе, который желал быть нищим, или, вернее, о нищем, достойном быть падишахом; Искандар вызволил нищего из ямы бедственности и хотел посадить на трон; тот отказался от короны царства и предпочел корону отречения
НАЗИДАНИЕВ этой главе Искандар спрашивает Арасту, как быстрее и как лучше дойти до цели; Арасту указывает путь к совершенству и советует идти налегке
О том, как Искандар, отрекшись от короны владычества, удалился от престола власти и как народ Рума, склонив перед ним главы, высоко поднял подножие трона и возвеличил ценность венца; и зеркало его справедливости, солнцем ослепив летучих мышей ночи гнета, осветило мир, и жестокие люди вместе с мраком бежали с лица земли
Рассказ о деяниях Искандара, с сокращением подробностей и подробное истолкование этих сокращений. Посланник Дары приходит к Искандару за золотым яйцом и получает ответ в словах острых, как стальные копья. Молния сияния острия сжигает хирман терпения Дары; он посылает кунжут, мяч и клюку. Искандар этой клюкой отбивает мяч, а кунжут клюют птицы
Так проницательный поведал намИсторик, счет ведущий временам:
В те дни, как Искандар, заняв престол,Строй справедливый у себя завел,
Ему внушил его наставник-пирМысль — обойти весь необъятный мир.
И всюду справедливость утвердить,Народы от ярма освободить.
Мысль эта в царской памяти жила,Ветвилась, мощным древом возросла,
Но влек его не славы бранной шум,Был мудростью глубок пытливый ум.
Как солнце, поднимаясь издали,Одно блистает над лицом земли,
Так Искандар под сводом древним сим,Ни с кем в делах великих несравним.
Ему сопутствовали чудеса…Пред ним смолкали гордых голоса.
Коль все его деянья описать,Не хватит жизни — книгу прочитать.
Ведь важен каждый день его и час, —Начав писать, нельзя прервать рассказ.
Поэтому я много упущуИ повесть нарочито сокращу.
Коль завершу сказание мое,Исполнится желание мое.
Я из забвенья повесть подыму,Столь много говорящую уму.
Немало есть значительного в ней,Но больше удивительного в ней.
Отсеяв ложь, рожденную в веках,Скажу я правду в искренних стихах.
Он — покровитель государства былИ в Руме утвердитель царства был.
Освободил народ свой от оков,Страну свою очистил от врагов.
И, убедясь, что власть его крепка,Он за предел страны повел войска.
Магрибским дивам он нанес удар,Завоевал далекий Зангибар.
Большая распря у него былаС Дарой — оплотом зависти и зла.
Не медля, как опору бытия,Завоевал он франкские края,[114]
И, с франкским миром заключив союз,Он покорил далекий Андалуз.
Идя обратно, Миср он захватил,И небосвод — царя благословил.
Он там, с войсками ставши на привал,Искандарию-город основал.
Потом, суди его источник сил,Зардуштовы огни он погасил.[115]
Потом в Иран пошел, в иракский край,Чтоб радостно запел иракский най.
Когда иракской он достиг земли,В Ираке люди радость обрели.
Потом он взял Халеб и землю Шам,Принес благополучье беднякам.
Когда Йемену он явил свой лик,Там камни превратились в сердолик.
Потом пред Меккой он предстал святойИ в Мекке прах поцеловал святой.
Потом к морским пошел он берегам,Кладя основу славным городам.
Незавоеван оставался Фарс.И что ж — ему без боя сдался Фарс.
И знамением счастья озарен,В поход на Север устремился он.
И цепи гор пустынных увидал…Вернулся и Хорезм завоевал,
Даря, как солнце, милостью своейПростор кипчакских пастбищ и степей.
И он в трудах походных не ослаб,Прошел через Саксин, через Саклаб.
Прошел он стороною Ос и Рус[116]И с ними дружбы заключил союз.
И гурджей и чаркасов посетил,И гурджей и чаркасов покорил.
От Севера, где древних рек исток,Он с войском устремился на Восток.
Колючки истребил в стране Фархар,Отраду подарил стране Фархар.
В Мавераннахр он прилетел, как дым,И Самарканд открыл врата пред ним.
Как ветер западный, страну ЧигильОвеял он, — так нам вещает быль.
И, в Чин прибыв, он там разбил свой стан.И сам пришел служить ему хакан.
И с Хиндом у него была война,Пред ним склонилась Кейдова страна,
Он изваянья идолов низверг,На древних алтарях огонь померк.[117]
И к правой вере — всей вселенной кругПривел он, указавши путь — на юг.
И через Синд, пройдя к Кечу Мукран,Без остановки двинулся в Кирман.
Воздвиг он в Хорасане, говорят,Прекраснейший из городов — Герат.
Пройдя пустынный и безлюдный край,Построил Рей, как первозданный рай.
И плод созрел в саду великих дум…Мир покорив, он воротился в Рум.
Но — в радостях, в пирах — не отыскалОтрады той, что сердцем он алкал.
И вновь походом обошел весь мир,Повсюду утвердив добро и мир.
Защитой от яджуджей им стена [118]Была железная возведена.
Скажи: он обошел не мир земной,А девять сводов неба над землей.
На всех дорогах, для любой страны,Ягач он сделал мерою длины.
И знаки расстояний на путяхВелел установить великий шах.
А на местах ночлегов каждый крайБыл должен ставить караван-сарай.
Благоустраивал без шума онСтрой жизни мира, к благу устремлен.
И в море, словно кит, решил уплыть;И корабли смолить велел, снастить.
И долго плавал, как гласит молва,И открывал средь моря острова.
Есть острова в неведомых морях,Которые благословил аллах.
На них высаживаясь, ИскандарБрал их себе, как лучший божий дар.
Так он до крайних островов дошел,Но утоленья сердца не нашел.
Великим беспокойством обуян —В неведомый поплыл он Океан.
Под кораблем — пучины вечных вод,Над кораблем — бескрайный небосвод.
Но, дерзкое задумав, ИскандарС собою вез большой стеклянный шар.
Он влез в него; и крышку засмолитьВелел, и шар в пучину опустить.
Канат надежный — в десять верст длинойРазматывался черною змеей;
Он к шару прикреплен одним концом,К навою на борту — другим концом.
Шах быстро погружался в глубину,Водоворотом увлечен ко дну.
Он чудеса увидел бездн морских…Нет слов у нас, чтоб рассказать о них.
И вытащен из глубины с трудом,Очнулся он на корабле своем.
Противоречья, должен я признать,В рассказе этом можно отыскать.
Искатель возвратился в мир земнойИ устремился за живой водой.
Свет жизни он во тьме пошел искать,И не нашел, и обратился вспять.
Истока вечной жизни не нашел,С устами пересохшими ушел.[119]
Вел Хызр его по суше, а ИльясВ морях — вставал к кормилу в грозный час.
Свершить же не под силу никомуВсе, что до нас свершить пришлось ему.
Дал небосвод ему такую власть,Что целый мир пред ним был должен пасть.
Коль все, что я о нем храню в уме,Запечатлеть — возникнет «Шах-наме».[120]
Итак, все, что я знаю, записатьРешил я кратко в малую тетрадь.
В любом двустишии заключенаНевоплощенной песни глубина.
Все было так; я сделал все, что мог;Но если мне теперь поможет бог,
Всю правду ведая в делах земных,Я расскажу о ней в стихах моих.
Тогда бессудный царствовал Дара,Чинивший зло, не делавший добра.
Отец же Искандара ФайлакусС Дарой неравный заключил союз.
Дара тогда владыкой мира был,Народ румийский дань ему платил.
Ведь он — потомок Кейев был прямой,И в мире власти не было иной.
Установлён закон Лухраспом был,Строй войсковой введен Гуштаспом был,
Но всех порядков Кейевых не зналДара, что от Бахмана власть приял.
Он — царь царей, столпы его основ —Великий Кей-Кубад и Кей-Хосров.[121]
Объяты страхом, все цари землиЕму свои короны поднесли.
Харадж платили и везли дарыВсе, павшие к подножию Дары.
И Файлакус Даре был подчинен;Харадж платил беспрекословно он.
Харадж, где — угнетенного слеза,Был в десять сотен золотых байза.
Когда ж навеки Файлакус ушел,Шах Искандар наследовал престол.
Наследовал он угнетенья стройИ бремя униженья пред Дарой.
Сначала, утвердив закон и трон,На шаха Занга устремился он.
Как молния, он свой нанес удар,И почернел, как уголь, Зангибар.
Хоть были прежде лица их черныКак уголь, зинджи были сожжены.
На поле битв в долинах той землиКак будто бы тюльпаны расцвели.
Так воевал три года он с тех пор,Соседям жадным грозный дав отпор.
Поверг врагов, завистников своих,Забрал богатство их и земли их.
Удвоил и утроил он пределЗемель, ему доставшихся в удел.
Людей учил он воевать с врагом,Чтоб каждый был среди онагров львом.
Его величье морем разлилось.К зениту знамя Рума поднялось.
Меч — молния в руке, как ветер — конь,Лицо его — сжигающий огонь.
И он решил весь мир завоевать,О меньшем не хотел и помышлять.
Он видел: мир земной не так великИ равных нет ему среди владык.
Так за три года набрался он сил,Владенья Рума удесятерил.
За все три года он не вспоминалИ даже мысли в сердце не держал,
Что он с Дарою должен в спор вступитьИли харадж и дань ему платить.
Ничтожным мнит подобного себе,Кто вознесен благодаря судьбе.
Румийца у своих не видя ног,[122]Дара смириться и простить не мог.
Румиец должен был перед ДаройСклониться или выйти с ним на бой.
Два льва, два равных силою своейСошлись; но — кто моложе, тот смелей.
Так не страшись, когда вражда идет, —Враг тоже полон страха и забот.
Когда враждой два змея возгорят,Какая разница — чей больше клад?
Акула — как ни велика она —Киту, владыке моря, не страшна.
Так Искандар в те дни беспечен былИ небеса за все благодарил.
Но от Дары явился вдруг гонец,С поклонами вошел он во дворец.
И пожелал перед царем предстать,Дабы наказ Дары пересказать.
Увидев шаха и его престол,Подножье трона бородой подмел.
Почтительно он восхвалил царя,С достоинством благословил царя.
Честь Искандар явить хотел гонцу,Перед собой он сесть велел гонцу.
Посол смиренно сел у царских ногИ от смущенья говорить не мог.
Фарр Искандара ослепил егоИ языка и чувств лишил его.
Тут понял Искандар: посол смущен,Молчит, священным блеском устрашен,
Со свитою он разговор завел,Чтоб понемногу тот в себя пришел.
Когда смятенье гостя улеглось,Ему он задал царственный вопрос:
«По-доброму ли шах Дара здоров,Счастливейший, как древний Кей-Хосров?»
Ответил гость и прах поцеловал,И вновь владыка Рума вопрошал:
«Коль мир у вас и счастье и покой,С какою вестью послан ты Дарой?»
И, вновь пред ним поцеловавши прах,Посол ответил: «О великий шах,
Я пред величием твоим дрожу,Но раз ты повелел — я все скажу.
Отец твой — венценосный ФайлакусС Дарой когда-то заключил союз.
И десять сотен слитков золотыхПлатил Даре, по договору их.
Прошло три года, как отец твой шахВ небесных наслаждается садах.
Но Рум не шлет хараджа третий год;Долг этот, дружбы двух царей оплот,
В сокровищницы к нам не поступил…Иль, может, вовсе не отправлен был.
И цель прихода моего одна —Долг этот получить с тебя сполна.
Отдашь — я увезу. А если нет —Скажи. Я передам Даре ответ».
Желчь Искандару горло обожгла,Когда услышал он слова посла.
Лик приобрел внезапно цвет огня,Что может все спалить, воспламеня.
Но молча Искандар чело склонил,На пламя воду мудрости излил.
Перед величием его умаОрд исступленья отступила тьма.
И, светлый лик подняв, уста открыл,Дорогу перлам речи отворил.
Сказал: «Привет мой передай Даре,Потом ответ мой передай Даре:
В юдоли сей ничья не вечна власть,Удел величья — пасть, истлеть, пропасть.
Не мучься — ради завтрашнего дня,Стяжаньем душу живу бременя!
Пусть ты ни с кем в богатстве не сравним,Но ты богатством угнетен своим.
Где польза от богатства твоего?Зачем без пользы собирать его.
Когда от дела происходит вред,Такое дело делать смысла нет.
И вот: тебе — нет пользы, нам — печаль.Смотри — себя и нас не опечаль.
Забудь наш долг! Ведь птица унеслась,Что золотыми слитками неслась!
Коль примешь ты наш дружеский совет,То и вражды у нас с тобою нет.
Но коль отвергнешь ты мои слова,То мы отвергнем и твои слова.
Без пользы для себя хлопочешь ты!Подумай, если мира хочешь ты:
Ведь мудростью глубокой обладатьНам нужно, чтоб соперника познать.
Ты слабых подавлял и покорял.Таких, как я, ты прежде не встречал.
Харадж и дань с полмира ты берешь.Взамен — короны старые даешь.
Харадж — источник бедствий и невзгодТем, кто берет, и тем, кто отдает.
Без счета море жемчугов таит,Подвластен ли тебе свободный кит?
Хоть жемчуга и много у него,Как ты харадж потребуешь с него?
Чрезмерные желания — тщета.Не стань и ты добычею кита!
Источник счастья — мудрость, свет ума;Но в силе алчность там, где нет ума.
Нам непосильна дань минувших лет;Потребуешь — мы сами скажем: нет.
А от судьбы — пусть ты могуч, богат —Могущество и власть не защитят.
И пусть бесчисленны твои войска,Их опрокинет сильная рука.
Пусть мы тебя слабее во сто раз,То, что нас ждет, — утаено от нас.
Когда страна богата и сильна,То не нужна такой стране война!»
Речь Искандар закончил. И тогдаПритих гонец персидский, как вода.
В обратный путь ни жив ни мертв — пошелИз Рума незадачливый посол.
И прибыл восвояси наконец,И все Даре пересказал гонец.
Когда Дара великий услыхалСлова гонца, он так ему сказал:
«Коль впрямь Румиец это говорил,То, значит, бог ума его лишил.
Иль, может быть, в ту пору был он пьянИ от вина безумьем обуян?
Иль он еще дитя, не зрел умомИ управлять не может языком?»
Так он — носитель царского венца —Спросил. И услыхал ответ гонца:
«За ним следил я зорко, не шутя:Не пьян он, не безумен, не дитя.
Нет, разумом он светел и здоров,И попусту он не бросает слов!
Благоразумен, сведущ и учен,Он мудростью глубокой наделен!
Сильно иль слабо воинство его, —В его словах — достоинство его.
В величии — хоть обойди весь свет —Ему подобных не было и нет!
Присматривался долго я к немуИ удивлялся дивному уму».
Так был взъярен Дара ответом сим,Что смерть сама не сладила бы с ним.
От гнева, как от грома, он оглох,И в небесах пошел переполох.
И охватил полмира лютый страх,Когда ворота гнева отпер шах.
В оковы он посла забить велел,В колодец черный посадить велел.
Сказал: «Румиец — раб мой, сын рабов,Что ползали у ног моих отцов.
Он — раб, и предки подлые егоРабами были предка моего!
Кто он такой, чтоб милостью моейВозвесть его в достоинство царей?
Чтобы слова его словами счесть,Что оскорбляют нашу власть и честь?
Ни страха предо мной не стало в немИ ни стыда перед людским судом!..
Но мы такой отпор дадим ему,Так я его ничтожность покажу,
Что этот необузданный дикарьОпомнится, раскается, как встарь!»
И царь Дара гонца найти велел,Который бы находчив был и смел.
И, отправляя, дал ему наказ.В словах, как острый серп и как алмаз,
Човган и крепкий мяч послу вручив,В две эти вещи тонкий смысл вложив.
И дал с кунжутным семенем мешок, —Свою угрозу в притчу он облек.
Посла отправив, глаз он не спускалС дороги царской… Все ответа ждал.
Посол примчался в Рум, клубясь, как дым,Язык свой сделал бедствием своим.
Явились к шаху стражи во дворец,Сказали: «От Дары опять гонец!»
Стал пред царем гонец, как был — в пыли.Как перед ликом солнца — ком земли.
Гонец увидел шаха — фарр его,И речь застряла в горле у него.
Пал пред величьем Искандара он,Ослабнув телом, страхом сокрушен,
Уста к подножью трона приложил,Молитву по обряду сотворил.
Царь молвил: «Сядь, о деле расскажи,Цель твоего прибытья изложи!»
Сказал носитель тайны, пав во прах:«Сто раз благослови тебя аллах!
Нет сил мне говорить перед тобой…Но обо всем, что велено Дарой,
Коль ты позволишь, речь я поведу,А скажешь — «нет», смиренно прочь уйду».
Посланец Искандару дал понять,Что он о многом должен толковать.
Сказал: «Дара, по милости своей,Взымает дань со всех земных царей.
Берет харадж, по праву древних лет,Хоть в том у нас нужды особой нет.
Но шахи, что зависимы от нас,Что исполняют наш любой приказ,
Харадж не забывают в срок платить,Чтоб о своем покорстве заявить.
Отец твой нам платил, пока был жив,Служил нам преданно — и был счастлив.
Но умер он… Ты сел на отчий трон.Ты б должен делать то, что делал он.
Но не пошел ты по его пути,Решил от послушанья отойти.
Три года с вас налог не поступал.Но царь царей не требовал и ждал.
И наконец гонца решил послать,Чье дело — недоимки собирать.
Но ты с гонцом столь дерзко говорил,Что, знать, забыл — кто есть ты, чем ты был.
Но так как ты — годами молодой —Не стукался о камень головой,
Мы поняли: невежество и тьмаСильны в тебе от малого ума!
Великодушье мы должны явитьИ, как ребенку, промах твой простить.
Но образумься и не прекословь;Дань собери — к отправке приготовь;
И сам спеши — под царственную сень,Поцеловать высокую ступень!
Чтоб не покрыться пятнами стыда,Будь честен с нами, предан нам всегда.
Увидишь много милостей от нас…Но коль отклонишь царственный приказ,
Тщеславьем и гордынею объят,И дивы злобы дух твой победят, —
Поймем, что буйство младости твоейБлагоразумья твоего сильней.
Привез я от великого ДарыТебе, о царь, достойные дары!»
Так краснобай-гонец проговорилИ мяч с клюкой пред шахом положил.
Сказал: «Тебе, как юноше, под статьКлюкою мячик по полю гонять!
Тебе приличны — мяч, клюка, майдан.Но царство — это не игра в човган!
Коль вновь ты возразишь царю царей,Стыдясь признаться в слабости своей,
Тебе возмездье ныне, а не месть,И зол своих тебе тогда не счесть.
Ты знай, что больше войск в его руке,Чем семени кунжутного в мешке!»
И принесли мешок посольский тут,В котором был просеянный кунжут.
Проворно это семя на ковреГонец рассыпал, преданный Даре.
«Вот наше войско! Пусть сочтет его,Кто не боится шаха моего!»
Умолк посол и опустил глаза,Все стихло, будто пронеслась гроза.
С улыбкой Искандар внимал ему,Все высказать — не помешал ему.
Когда гонец все, что хотел, сказал —Он так ему достойно отвечал:
«Дара — чистопородный кей и шах,Быть нам примером призванный в веках.
Но я, тебе внимая, изумлен:Как стал в своих словах несдержан он.
Владык вселенной, как презренный сброд,Достойнейших — рабами он зовет!
Царей, которых во главе людейПоставил бог по мудрости своей,
Дара решил рабами называть?Но тут пути добра не отыскать.
Мы все — рабы Иездана, только богМеня своим рабом назвать бы мог.
Пускай твой шах подумал бы сперваПред тем, как эти вымолвить слова.
Себя с великим богом он сравнил,Грех святотатства страшный совершил
Меня безумцем пьяным он зовет,Дитятею, не знающим забот.
Меня он обвиняет в трех грехах,А сам он богохульствует — твой шах!
Коль уважения меж нами нет —И примирения меж нами нет!
Допустим, что я мал, а он велик, —Но как несдержан у него язык!
Большая птица — аист; но и онОт ястреба уходит, устрашен.
Твой царь Дара мне милость оказал,Клюку и мяч в подарок мне прислал.
Я в этом вижу тайный смысл…Ну что ж — В истолкованье он весьма хорош…
Мысль мудрецов, что землю обошла,Нам говорит: земля, как мяч, кругла.
Дара свой смысл в мяче и клюшке скрыл,А бог мне целый мир, как мяч, вручил.
Какая же загадка скрыта в немВ човгане этом с загнутым концом?
Я понял: повелителем временЧовган судьбы вселенной мне вручен,
Чтоб торопил я своего коня,Чтоб мяч отбил у всех, вперед гоня.
Здесь — предсказанье, радостная весть…Да, в этой вести — счастье мне и честь.
Не новую принес сегодня мнеТы притчу о кунжутовом зерне.
Мол, как семян кунжута вам не счесть,Так и числа моим войскам не счесть.
Пусть ваша рать несметна, как кунжут,Ее мои цыплята поклюют!»
И на кунжут, что был среди палатРассыпан, он принесть велел цыплят.
Все поклевали птицы; и зерномНе поделились даже с муравьем.
Посол Дары глядел, молчал, бледнел;Понуро пристыженный он сидел.
И молвил Искандар: «Встань! ПодобруИди от нас. И извести Дару:
Что слышал здесь, ему ты донеси,В дороге дальней слов не растряси!»
Согбенный от стыда ушел посол, —Не на ногах — на голове ушел.
И распахнулись ворота беды…Взметнулся до небес огонь вражды.
Нахлынул смуты неуемный вал,И мир из хижин бедственных бежал.
* * *Дай, кравчий, мне вина! Пусть, опьянев,
- Утопленная книга. Размышления Бахауддина, отца Руми, о небесном и земном - Бахауддин Валад - Древневосточная литература
- Три промаха поэта - Эпосы - Древневосточная литература
- Газели - Амир Дехлеви - Древневосточная литература
- Поющий о свободе. Жизнь великого йогина Миларепы - Цанг Ньон Херука - Древневосточная литература
- Русские уроки японских коанов - Владимир Тарасов - Древневосточная литература