XLVI
«Ансар – «Хезболла» – исламистская иранская студенческая организация.
XLVII
Имеется в виду взрыв в подземном гараже Всемирного торгового центра в Нью-Йорке 26 февраля 1993 г. В результате теракта погибли 6 человек, около тысячи были ранены.
XLVIII
Референдум по вопросу независимости Южного Судана прошел с 9 по 15 января 2011 г. В голосовании приняли участие более 97,5 % от зарегистрированных участников референдума (свыше 3,8 млн человек). Из них 98,83 % (свыше 3,792 млн) отдали голоса за отделение Юга. Официальное провозглашение нового, 53-го по счету государства в Африке, состоялось 9 июля 2011 г.
XLIX
Университет Аль-Азхар – один из старейших в мире, является наиболее престижной мусульманской духовной академией-университетом.
Примечания
1
Государственные перевороты (фр.). – Прим. пер.
2
Салафизм – направление в исламе, ориентированное на образ жизни и веру, принятые в ранних мусульманских общинах.
3
Хомейнизм – современная эклектичная политическая религия, ставящая целью постепенное вытеснение неисламских правительств и создание альтернативных экономических, социальных, юридических, культурных и других государственных институтов.
4
Protégé – протеже; пользующийся чьим-либо покровительством (фр.). – Прим. пер.
5
Услуга за услугу (лат.). – Прим. пер.
6
Cause célèbre – громкое дело (фр.). – Прим. пер.
7
Fait accompli – свершившийся факт (фр.). – Прим. пер.
8
Имеется в виду американский город Тампа, где располагается организация «Американская ассоциация пакистанцев». – Прим. пер.
9
Медаль Почета (Medal of Honor) – высшая военная награда в США; учреждена в период Гражданской войны в 1862 г., вручается президентом США от имени конгресса. – Прим. перев.
10
Coup d’état – государственный переворот (фр.). – Прим. ред.
11
Сирияне неоднократно упоминаются в Ветхом Завете. См. 1-я книга Паралипоменон, 18:5–6; 19:10–19. – Прим. перев.
12
Латинцами (или латинянами) называли жителей Западной Европы в период Крестовых походов – в отличие от «греков», жителей Византии. – Прим. перев.
13
Cause célèbre – скандальный процесс, громкое дело (фр.). – Прим. перев.