Читать интересную книгу Революция грядет: борьба за свободу на Ближнем Востоке - Валид Фарес

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

XLVI

«Ансар – «Хезболла» – исламистская иранская студенческая организация.

XLVII

Имеется в виду взрыв в подземном гараже Всемирного торгового центра в Нью-Йорке 26 февраля 1993 г. В результате теракта погибли 6 человек, около тысячи были ранены.

XLVIII

Референдум по вопросу независимости Южного Судана прошел с 9 по 15 января 2011 г. В голосовании приняли участие более 97,5 % от зарегистрированных участников референдума (свыше 3,8 млн человек). Из них 98,83 % (свыше 3,792 млн) отдали голоса за отделение Юга. Официальное провозглашение нового, 53-го по счету государства в Африке, состоялось 9 июля 2011 г.

XLIX

Университет Аль-Азхар – один из старейших в мире, является наиболее престижной мусульманской духовной академией-университетом.

Примечания

1

Государственные перевороты (фр.). – Прим. пер.

2

Салафизм – направление в исламе, ориентированное на образ жизни и веру, принятые в ранних мусульманских общинах.

3

Хомейнизм – современная эклектичная политическая религия, ставящая целью постепенное вытеснение неисламских правительств и создание альтернативных экономических, социальных, юридических, культурных и других государственных институтов.

4

Protégé – протеже; пользующийся чьим-либо покровительством (фр.). – Прим. пер.

5

Услуга за услугу (лат.). – Прим. пер.

6

Cause célèbre – громкое дело (фр.). – Прим. пер.

7

Fait accompli – свершившийся факт (фр.). – Прим. пер.

8

Имеется в виду американский город Тампа, где располагается организация «Американская ассоциация пакистанцев». – Прим. пер.

9

Медаль Почета (Medal of Honor) – высшая военная награда в США; учреждена в период Гражданской войны в 1862 г., вручается президентом США от имени конгресса. – Прим. перев.

10

Coup d’état – государственный переворот (фр.). – Прим. ред.

11

Сирияне неоднократно упоминаются в Ветхом Завете. См. 1-я книга Паралипоменон, 18:5–6; 19:10–19. – Прим. перев.

12

Латинцами (или латинянами) называли жителей Западной Европы в период Крестовых походов – в отличие от «греков», жителей Византии. – Прим. перев.

13

Cause célèbre – скандальный процесс, громкое дело (фр.). – Прим. перев.

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Революция грядет: борьба за свободу на Ближнем Востоке - Валид Фарес.

Оставить комментарий