Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ты сам когда-нибудь слышал их? - спросила она.
Лукавая улыбка исчезла с его лица. Он выглядел серьезным, даже обеспокоенным.
- Да. Однажды.
Ее обеспокоила быстрая перемена в выражении его лица.
Рой продолжил, не дожидаясь следующего вопроса. Он допил пиво одним большим глотком, словно собираясь с духом.
- Как раз перед тем, как я пошел в армию, - сказал он. - За неделю до отправки. Я взял девушку в Блэкуэлл-Холл, мы хотели провести в нём ночь Хэллоуина. Ее звали Кэрри Энн Уэллс, она была настоящей красавицей, и мне не нужно объяснять тебе, зачем я ее туда повёл.
- Кинуть палку, верно?
Ее острота прошла мимо него.
- Она вошла раньше меня, потому что хотела покурить травку. А я пошел в грузовик за холодильником с пивом, но через секунду Кэрри Энн выбежала из этой огромной уродливой входной двери, крича во всю глотку. Она даже не села в грузовик, а просто побежала вниз по склону, вопя, как баньши. Я подумал, что она угорает, и вошел в до... Открой мне еще пива, пожалуйста.
Господи. Кэсси так и сделала, открыла его и протянула ему.
- Ну и что там было?
Рой, казалось, слегка дрожал.
- Я не хочу, чтобы ты думала, что я какой-то трус.
- С чего бы мне так думать?
- Во время "Бури в пустыне"... ну, давай я тебе покажу.
Кэсси вжалась в пружинистое сиденье, а Рой неуклюже перегнулся через нее. Он открыл бардачок, порылся в бумагах. Она постаралась не уклониться, когда он случайно толкнул ее лысым бугорком там, где раньше была его рука.
- Я знаю, что он где-то здесь, черт побери, - поза заставила его согнуться, и она увидела, как он украдкой бросил быстрый взгляд на ее промежность и бедра. - А, вот оно. Я получил это за то, что взорвал танк Т-64 ударным зарядом, - oн выпрямился, глядя на что-то маленькое у себя в руке. - Видишь ли, мы перекладывали переносные мосты через траншеи, которые выкопал Саддам. Один из его танков стрелял по нам с высоты примерно в тысячу метров, и по-настоящему трахнул нас... э-э, прости за выражение. Я очень разозлился, потому что они всадили снаряд прямо в открытую дверь нашего М-88, и двое моих корешей разлетелись на мелкие кусочки. Внезапно вся рота оказалась придавленной всего одним танком, полным террористов. Так что я прыгнул в "Хаммер" и обошёл ублюдков с фланга; они меня не видели. Я остановился за ближайшей дюной и бросился к танку. Но к тому времени ублюдки заметили меня, и начали поливать из пулемёта. Я кинул заряд гексогена на его заднюю палубу и рванулся назад. Потом заряд взорвался, и бак... тоже взорвался, потому что, видишь ли, у этой модели топливный бак находится сзади...
Рискуя показаться грубой, Кэсси оборвала его:
- Послушай, я ничего не знаю ни о танках, ни об ударных зарядах. Просто расскажи мне о Блэкуэлл-Xолле.
- Ну, я как раз к этому и подхожу, милая. Я взорвал вражеский танк, так что Дядя Сэм дал мне это, - oн показал ей то, что держал в руке: маленькую звездочку с лентой.
Кэсси уставилась на неё.
- Ого, это же "Mедаль за Oтвагу"!
- Ага, - oн бросил её обратно в бардачок и закрыл дверцу. - И это моя точка зрения. Я не хвастаюсь, но они не дали бы мне её, если бы я был трусом, не так ли?
- Нет, я уверена, что нет, - раздраженно ответила она.
- Когда я бросился на Т-64, я знал, что могу умереть, но мне было все равно. Я сделал свою работу и не испугался.
Кэсси вздохнула.
- Да? Но что было в доме?
- Я был до смерти напуган, когда вошел в Блэкуэлл-Холл той ночью.
Либо он хороший актер, либо... она наклонилась к нему ближе.
- И что же ты увидел в доме?
Теперь он смотрел прямо на нее.
- Я видел высокого мужчину в черном костюме, который медленно поднимался по лестнице. Послышался звук, как будто горит куча кошек, но это были не кошки, а дети. Знаешь, как это бывает, когда ты рыбачишь и у тебя хороший улов? Ты приходишь домой с крючком, полным рыбы?
- Да, - Кэсси растянула слово.
- Вот, что было у этого высокого парня... только на крючках было полно младенцев, и он тащил их вверх по лестнице.
Затем Рой глубоко вздохнул.
Крючки с леской, с подвешенными на них детьми. Кэсси вздрогнула, как будто кто-то царапнул ногтями по классной доске. Она все еще не верила в это, но от этой картины у нее мурашки побежали по коже.
- Ну и история, - наконец сказала она.
Рой стряхнул с себя все страдания, которые мог изображать.
- Я могу сказать, что ты в это не веришь, но все в порядке. Я не вру. Я никогда больше не приближался к этому дому и никогда не приближусь.
Что-то в последовавшем за этим долгом молчании делало рассказ еще более эффектным. Мгновение спустя, однако, она поймала его взгляд, блуждающий по ее топу и голому животу.
- Если ты не возражаешь, но я просто обязан сказать, ты великолепна. Ты самая красивая девушка, которую я видел за последние годы.
- Я польщена, - сказала Кэсси, хотя это замечание ее расстроило. - Люди в магазине подумали, что я мужчина.
- Черт. Старик Халл и его сестра? Эти Kрикеры – настоящие дебилы. Да, сэр, ты очень красивая девушка, это точно.
Кэсси тяжело опустилась на сиденье.
- Рой, ты, пожалуй, единственный порядочный человек, которого я встретила с тех пор, как переехала сюда. Пожалуйста, не разочаровывай меня своими подкатами.
- О, нет, ничего подобного, и мне очень жаль, если тебе так показалось. Просто когда такая красивая девушка, как ты, появляется в таком месте, как это, это своего рода шок. Девушки здесь в основном трейлерные коровы.
Кэсси невольно рассмеялась.
- Что ж, спасибо за рассказ, Рой. Но сейчас мне лучше вернуться. Дом находится прямо на другой стороне этого холма.
- Кричащий Бэби-Хилл, - напомнил он ей. - Позволь подвезти тебя наверх.
- Но разве ты только что не говорил, что никогда больше не пойдешь в этот дом?
- Я имел в виду ночью, - oн улыбнулся и подмигнул ей.
- Я бы хотела прогуляться. Может быть, я найду детские кости...
- Вполне возможно. Береги себя. Было приятно познакомиться. Надеюсь, увидимся когда-нибудь.
- Обязательно, - oна открыла дверцу грузовика и вышла.
- Зайди как-нибудь вечером в бар, - сказал он ей вслед. - Я угощу тебя кофе. Покажу тебе, как однорукий играет в бильярд.
- До встречи, Рой. Пока.
Она пересекла узкую дорогу, помахала ему рукой и пошла дальше. Фу! У этого бедняги, похоже, мозги спеклись. Ее шлепанцы хрустели по веткам, когда она шла дальше по склону. Тени от густых деревьев понизили температуру; сквозь высокие ветви она могла видеть, как садится солнце. Жаркий день угасал позади нее.
Кричащий Бэби-Хилл, - подумала она, оглядываясь вокруг. - Ну, вот и я.
На холме было тихо, что казалось странным. Здесь не было ни комаров, ни белок, ни других диких лесных животных. Было тихо, почти прохладно. Она не была вполне уверена в своих ориентирах, но знала, что Блэкуэлл-Холл находится где-то на холме. В конце концов, я вернусь домой. Но тут какая-то мысленная нота заставила ее остановиться. Она думала об истории, которую рассказал Рой: Блэкуэлл, сатанист, который сделал эксцентричные дополнения к дому. Она все еще сомневалась, что верит хоть одному его слову. Обычно такие вещи грубо исправлялись после не слишком впечатляющих фактов. Конечно, там наверняка жил Блэкуэлл, и, возможно, несколько женщин действительно исчезли. Подумай о временах, потом добавь это в местную сплетню, и вдруг ты получишь поклоняющегося дьяволу психопата, приносящего в жертву младенцев, - подумала она. - Женщины, вероятно, просто уехали из города, никому не сказав, и Блэкуэлл, вероятно, выглядел зловещим типом. Но теперь, когда она вспомнила об этом, она поняла, что Рой, закончив рассказ, ни разу не упомянул о судьбе Блэкуэлла.
Ее терзало любопытство. Она не успела далеко уйти, а когда оглянулась вниз по склону, то увидела пикап Роя, все еще припаркованный на обочине дороги. Я просто вернусь и спрошу его, что стало с Блэкуэллом.
- Адский город - Эдвард Ли - Ужасы и Мистика
- Большая книга ужасов 2014 (сборник) - Ирина Щеглова - Ужасы и Мистика
- Подлинная история о привидениях Горсторпской усадьбы - Артур Дойл - Ужасы и Мистика