Читать интересную книгу Кофейная горечь - Софья Ролдугина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 47

Меня передернуло. Мы с Мэдди быстро переглянулись. Но Эллис, словно не заметив этого, хищно подался вперед, не сводя глаз с доктора Брэдфорда:

— А инструменты?

— Инструменты у него были первоклассные. Не хуже моих.

— Прекрасно, — Эллис удовлетворенно откинулся на спинку кресла и уставился в потолок. — Это значительно ограничивает круг подозреваемых. Не безграмотный фермер, не бедный пастор и даже не мясник с соответствующими навыками, внезапно помутившийся рассудком, — но человек, достаточно богатый, чтобы позволить себе покупку дорогих инструментов, и достаточно эксцентричный, чтобы его причуды не бросались в глаза и казались всего лишь милым увлечением. А где у нас в изобилии водятся такие люди? — он резко опустил голову и повернулся ко мне. Во рту у меня тут же пересохло от волнения, и я с трудом удержалась от того, чтобы не встать и не отпить воды прямо из графина.

— И где же? — произнесла я непослушными губами.

— Среди провинциальных землевладельцев, — с нескрываемым удовольствием ответил Эллис. — Думаю, что если не сам убийца прячется среди ваших соседей, Виржиния, то его покровитель — уж точно.

Конечно, первыми при слове «соседи» я вспомнила Пауэллов. Полноватая, миленькая и очень добрая Черити никак не годилась на роль преступницы или даже покровительницы преступника. Как и ее супруг, разумеется. Но ведь вокруг Тайни Грин Халлоу жили и другие люди… И не за всех из них я могла бы поручиться.

А еще — у меня было кое-что способное помочь Эллису в расследовании.

— Эллис, а взгляните-ка на это, — и я, отстранив доктора Брэдфорда, вынула из ящика стола письма, пришедшие еще в день моего приезда. — Это приглашения от моих соседей на обеды, ужины и другие встречи. Конечно, мне писали не все, но так вы хотя бы можете начать… как это говориться — составлять список подозреваемых?

— Очерчивать круг, — Эллис выхватил у меня из руки письма и принялся бегло просматривать их. — Ого! Дуглас Шилдс живет неподалеку? Интересно… А вы знаете, что в его исторических трудах есть подробные описания некоторых языческих культов, практикующих человеческие жертвоприношения? — вскинул голову детектив, ловя мой взгляд; серые глаза сейчас казались черными и блестели то ли от азарта, то ли от усталости. — Как знать, не в этих ли книгах черпает убийца вдохновение? Впрочем, даже если Шилдс ни при чем, помощь его нам не помешает — не так уж много в окрестностях Бромли людей, сведущих в ритуальных убийствах, а я себя к таковым не отношу.

У меня вырвался вздох.

— Дайте-ка угадаю. Вы снова попросите меня поговорить с местной знатью, как тогда, в деле Мореля, когда я устраивала вечер памяти?

— Зачем? — с деланным изумлением выгнул брови Эллис. — Бросьте, это пустое. Тогда нам нужно было хранить сам факт следствия в тайне. А теперь в деревне только и говорят, что о трупе Бесси Доусон, здешняя «покойницкая»… То есть, прошу прощения, Управление спокойствия просто на ушах ходит. Думаю, убийца уже знает и о том, что из города приехал сыщик, дабы разобраться с этим делом, — он хулигански улыбнулся. — Нет, Виржиния, прятаться мне сейчас не надо. Напротив, нужно показать себя всем — но как сущего дурака, не опасного для убийцы. Зря я, что ли, устроил это представление нынче в Управлении? Ручаюсь, этой же ночью Уолш за кружечкой эля в местном кабаке расскажет, что из Бромли прислали какого-то чудака, который только и умеет, что шутки шутить. Ну, а мне того и надо. Осталось только лично проехаться по всем вашим соседям и убедить возможного убийцу, что я для него опасности не представляю, — верхняя губа у него дрогнула, по-звериному обнажая клыки. — Дезинформация, Виржиния — это половина победы.

— Поверю вам на слово… — начала было я, но Эллис бесцеремонно меня перебил:

— Но от помощи я не откажусь. Уолша заставлю перетрясти для меня весь местный архив — посмотрим, не пропадали ли еще люди, — он задумчиво поскреб подбородок. — И опять позаимствую у вас Лайзо. К северу от Тайни Грин Халлоу, за лесом, с осени живет небольшая община гипси. Конечно, кочевники не слишком-то привечают «городских», но к такому, как Лайзо, они прислушаются. И, возможно, расскажут нам кое-что интересное. Гипси — народ наблюдательный… К тому же если это убийство не первое, то неучтенных жертв нужно искать там, куда «гусям» ходу нет — среди кочевников, беспризорников и прочего сброда.

— Об услугах мистера Маноле договаривайтесь с мистером Маноле. Он свободный человек и сам решает, как ему поступать, — ответила я и удивилась тому, сколько желчи было в моих словах, а потому поспешила добавить как можно безразличнее: — Главное, чтобы у него оставалось время и на основные обязанности. Все же я нанимала водителя, а не помощника детектива.

— Конечно-конечно, — с серьезным видом закивал Эллис. — Только мой вам совет, Виржиния — постарайтесь поменьше отлучаться из особняка. И своих очаровательных подруг, мисс Тайлер и Мадлен, тоже не отпускайте. Я все еще не уверен в основной версии. А вдруг наш злодей — это безумец, который охотится на красивых женщин? Что, если следующей будет не служанка, а ваша компаньонка?

Мадлен вдруг прерывисто выдохнула, выпрямляя до невозможности спину, будто за шиворот ей вылили графин холодной воды. Я ничего не поняла, но ободряюще сжала узкую ладонь. Слабость продлилась всего мгновение — и на губах вновь заиграла дерзкая улыбка. Если бы мы не сидели так близко друг от друга, то можно было бы принять странную вспышку за гнев. Но я видела, что Мадлен испугалась.

А ведь на дурное чутье у нее было просто мистическое.

— Вроде Мясника-из-Смоуки? — уточнил Брэдфорд, скривившись, и Эллис тоже брезгливо поморщился:

— Да, да, его… Неприятное было дельце. Впрочем, надеюсь, что на сей раз тебе не придется столько работать, друг мой. Хотя бы отдохнешь немного на природе — а то когда ты в последний раз выбирался из Бромли?

Брэдфорд задумался.

— Гм. Пожалуй, что два года назад, когда у мистера Спаркса на фабрике управляющий начал потихоньку вешать рабочих за непослушание… — я кашлянула с намеком, и доктор все так же невозмутимо продолжил: — Впрочем, к нынешнему делу это не относится. Да и время уже позднее.

— Да? — Эллис недоверчиво глянул в окно, будто всерьез ожидал увидеть там солнце в зените. — Гм, действительно. Пожалуй, пора расходиться — день завтра будет трудный. Ах да, чуть не забыл, — он звонко прищелкнул пальцами и выпрямился в кресле. Взгляд у него стал нехорошим. — Не нравится мне этот ваш мистер Оуэн. Я бы не стал сбрасывать его со счетов. Видите ли, одержимые манией убийства — это в большинстве своем люди молодые, часто — умные и властные.

Я почувствовала себя оскорбленной, словно заподозрили не моего управляющего, а меня лично.

— Возможно, Эллис. Но мистер Оуэн давно работает на Эверсанов. Он с шестнадцати лет служил помощником у мистера Спенсера, а уж тот в людях разбирается прекрасно.

— В тихом омуте, знаете ли…

— Да и к тому же он нравится Эвани… мисс Тайлер, я хотела сказать.

— О, женщины! Вечно вами правят сердечные симпатии, а не логика! — закатил Эллис глаза, а Брэдфорд, полуотвернувшись, улыбнулся своему отражению в темном стекле. — Видимо, и впрямь слишком поздно для разумных рассуждений. Виржиния, вы не знаете, куда ваши слуги унесли наши с Нэйтом вещи?

— Полагаю, в гостевые комнаты, — пожала я плечами, великодушно не обращая внимания на возмутительное высказывание Эллиса, и потянулась за колокольчиками. — Миссис Стрикленд вас проводит.

Детектив вышел за горничной сразу же, едва успев попрощаться со мною, а вот доктор Брэдфорд задержался ненадолго.

— Леди Виржиния, — начал он, не отводя взгляда от моего лица. Из-за бликов на тонких стеклах очков выражение глаз было не различить. Я почувствовала себя неловко. — Признаться, когда Эллис рассказывал о вас, я думал, что он преувеличивает. Но теперь мне стыдно за свой весьма скептический настрой, — Брэдфорд незаметно завладел моей ладонью. Хватка у него была сильная, но какая-то ненавязчивая — как тропическая змея, которая уже обвилась кольцами вокруг жертвы, но еще не сжала их. — Вы действительно совершенно необычный человек. Примите мое восхищение.

И поцеловал мне руку. Но не поднимая ее вверх, как светские обольстители, а склонившись в низком, уважительном поклоне. Прикосновение получилось странным, царапающим — наверное, из-за того, что губы у Брэдфорда были горячими и сухими.

У меня в голове зазвенело — высоко и волнующе.

Я отступила назад, неуверенно улыбаясь.

— Вы умеете делать комплименты.

— Вы их достойны, леди. Доброй ночи, — и он коснулся двумя пальцами дужки очков в шутливом подобии военного салюта.

Я растерянно обернулась.

— И что это было, Мэдди?

Она в деланном ужасе прикрыла глаза ладонью, изобразила полуобморок, а потом не выдержала и рассмеялась беззвучно.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 47
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Кофейная горечь - Софья Ролдугина.
Книги, аналогичгные Кофейная горечь - Софья Ролдугина

Оставить комментарий