– Со мной все в порядке, – сухо сказал Роджер и высвободил руку. – Спасибо.
Хьюго с сомнением покачал головой и обратился к сухопарой женщине в синем полотняном костюме:
– А вы, моя дорогая? У вас небольшая морская болезнь, я вижу. Или лучше сказать, воздушная болезнь? – фыркнул он. – Неважно. Несколько дней на этом воздухе и солнце полностью восстановят вас.
На лице Хедды Майлз появилась небольшая тревога, как будто ее испугала сама идея находиться на солнце.
– Нет... нет, – пробормотала она. – Я вполне здорова, действительно.
– Чудесно! Чудесно! – сказал Хьюго. – Тем не менее я скажу, чтобы вам в комнату принесли имбирного эля[3], как только мы вернемся.
Иззи взглянула на Гейба. Он еле сдерживался от смеха, особенно когда миссис Майлз с трудом вынесла энергичное рукопожатие Хьюго. Очевидно, эта женщина считала, что в результате физического контакта болезнетворные микробы одного человека непременно передадутся другому. Бедная заторможенная неврастеничка Хедда!
Хьюго подошел к Фокси и его жене. Поочередно порывисто пожал руку каждому, при этом ведя бурный дружеский разговор. Каждое сказанное им слово было искренним: Иззи не могла уловить ни капли двойственности ни в его лице, ни в поведении. Он был похож на слишком живого щенка, который всех любит и считает, что ему платят тем же. С каждой минутой Руфус нравился ей все больше.
Он дошел до Иззи и взял ее за руку. Его пожатие было крепким и теплым, но не назойливым.
– Ах, моя дорогая миссис Пэриш! Добро пожаловать! – сказал он и внимательно посмотрел на нее. Вспомнив, что она обманщица, Иззи покраснела. – Мне не нужно спрашивать вас о самочувствии. На ваших щеках здоровый румянец. – Он еще на минуту задержал ее руку в своей, потом отпустил. – Как мне называть вас? Я не расслышал, что вы сказали Кларе.
– Иззи.
Он засмеялся легким, радостным смехом.
– Вы выглядите точно как Иззи, моя дорогая. Сама игристость!
Иззи улыбнулась, услышав забавное сравнение. Ему понравилось даже ее имя. Какой восхитительный человек!
– Мне нравится ваша рубашка, – произнесла она, прежде чем поняла, что говорит вслух. – Э-э... у моей бабушки целая коллекция футболок с забавными надписями. Мне больше всего нравится футболка со старой югославской поговоркой: «Скажи правду и беги».
– Я должен достать такую же! – Его темные глаза засверкали. – Ваша бабушка мне по душе. Ну, теперь, когда мы все познакомились, добро пожаловать в мой райский уголок! – воскликнул Хьюго, хлопнув Иззи по спине. – Уверен, мы классно проведем время. – Он поднял руки и жестом позвал всех за собой. – Довольно болтать на жаре. Давайте поедем в дом, вы освежитесь и разместитесь, а потом подадут ланч.
Иззи почувствовала руку Гейба на своем плече, когда они подошли к нескольким ярко-желтым тележкам для гольфа, чтобы доехать до особняка. Гейб вел тележку молча. Испытывая угрызения совести, Иззи рассеянно смотрела вокруг. Она заметила, что Фокси едет первым. Они с женой над чем-то смеялись. Она молила Бога, чтобы они не насмехались над Хьюго. А если это именно так, то они не заслуживают заказа.
Гейб посмотрел на нее, а потом на извилистую каменную дорожку, по которой они ехали.
– Так ты сама игристость, Пибоди? – Из его груди вылетел звучный смешок. – Мы не пробыли здесь и пятнадцати минут, а ты уже в любимчиках.
Она не взглянула на него.
– Ему просто понравилось мое имя.
– Как бы там ни было, он без ума от тебя... Поверь мне.
Она стиснула зубы и стала смотреть вперед. Ей тоже очень понравился Хьюго. Тем ужаснее ложь, в которой она погрязла.
Они проезжали прохладный лесистый участок, наполненный резким мускусным ароматом. Если бы не тяготившее ее чувство вины, Иззи восхитила бы красота леса.
– Мне нравится Хьюго, и мне не нравится то, что мы делаем.
– Мы ничего ему не делаем, Пибоди.
Она услышала в его голосе раздражение и нахмурилась.
– У вас, сэр, настоящий дар давать объяснения.
– Говори тише.
Несколько мгновений он молчал, но по тому, как дергалась жилка у него на щеке, можно было понять, что он чувствует.
Иззи смотрела вперед, удивленная необычным для Гейба состоянием. Неужели его тоже мучают угрызения совести из-за того, что они одурачивают старика, или он просто хотел бы, чтобы красивая Дон Дей была рядом вместо нее?
– Улыбнись, Пибоди, – прошептал он. – Прижмись ко мне. – Он поднял руку, чтобы притянуть ее. – Не забывай, что мы должны быть влюбленными. Хьюго и его жена недалеко от нас. – Он прижал ее к себе и стал любовно поглаживать ей руку: вверх и вниз, вверх и вниз.
Его запах перемешался с резкими запахами на тенистой дорожке. Его мужественный торс притягивал ее. У Иззи появилось глупое желание схватить его и не отпускать. Как просто было бы обнять Гейба, закрыть глаза и забыть позорный факт, что все это обман. В целях предосторожности она сжала руки на коленях, чтобы не совершить чего-нибудь безрассудного.
– Пибоди, – прошептал он ей в волосы, – думаю, тебе надо положить руку мне на бедро.
Иззи изо всех сил закусила губу.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Она бросила на него негодующий взгляд.
– Вы рехнулись?
Тихий смех Гейба сотряс ей плечо.
– Это не сексуальное домогательство, Пибоди, – заметил он. – Предполагается, что ты моя жена.
– Мне все равно. Я не буду ласкать вашу ляжку!
– Я не говорил ласкать. – Он положил ладонь ей на юбку, чуть выше колена, и слегка сжал его. – Разве это компрометирует кого-нибудь из нас?
У Иззи перехватило дыхание, на мгновение она потеряла дар речи. Он снова обнял ее, поглаживая ее плечо.
– Ну? – подталкивал он, нашептывая в волосы всякий вздор. Она безмолвно смотрела прямо перед собой, желая, чтобы его теплая ладонь не задерживалась у нее на бедре.
– Руфус и его жена смогут увидеть, где мои руки, только вооружась рентгеновским аппаратом.
Иззи почувствовала, что Гейб повернулся к ней, но не стала смотреть ему в глаза.
– Пибоди, ты скромница.
– Называйте меня как хотите, сэр, но здесь я ваша жена... к счастью или к несчастью.
Иззи совсем не была скромницей, она просто не хотела играть в любовные игры с мужчиной... который разыгрывал роль!
– А что, если нам придется поцеловаться? Дашь мне пощечину?
– Мы уже целовались, сэр!
Она отвернулась, ее вдруг обдало жаром и холодом, перехватило дыхание.
– В тот раз? – Она услышала его низкий смешок. – Пибоди, то было так же похоже на поцелуй, как капающая из крана вода на Ниагарский водопад. – Он покачал головой, приковывая к себе ее обеспокоенный взгляд. Когда их глаза встретились, криво улыбнулся: – Если нам придется поцеловаться, постарайся не бить меня. Хорошо?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});