Читать интересную книгу Новеллы японских писателей - Тэцуро Миура

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Некоторое время обе фигуры оставались неподвижными. Наконец, прозвучал хриплый низкий голос Сэйкити:

— Чтобы сделать тебя прекрасной, я вложил в татуировку всю душу. В Японии нет женщины, достойной сравниться с тобой. Твой страх уже исчез. Да, все мужчины превратятся в грязь у твоих ног...

Как бы в ответ на его слова слабый стон слетел с губ девушки. Понемногу она приходила в себя. При каждом затрудненном вздохе и сильном выдохе лапы паука шевелились, как живые.

— Тебе, должно быть, тяжело. Паук держит тебя в объятиях.

При этих словах девушка открыла глаза и огляделась. Зрачки ее постепенно прояснялись — так разгорается вечером неясная луна, — и блестящие глаза остановились на лице мужчины.

— Скорее покажите мне татуировку на спине. Раз вы отдали мне свою жизнь, я, наверно, действительно стала очень красива.

Слова девушки звучали как в полусне, но в ее интонации он отчетливо услышал что-то зловещее.

— Да, но сначала тебе нужно принять ванну, чтобы лучше проявились краски. Это больно, но потерпи еще немного, — прошептал с состраданием Сэйкити ей на ухо.

— Если это сделает меня красивой, я готова вытерпеть что угодно, — и, превозмогая боль, пронизывающую все ее тело, девушка улыбнулась.

— Ах, как горячая вода разъедает кожу! Пожалуйста, оставьте меня одну, поднимитесь в мастерскую и подождите там. Я не хочу, чтобы мужчина видел меня такой жалкой.

Выйдя из ванной, она была не в силах даже вытереться. Оттолкнув руку, которую ей предложил Сэйкити, она, извиваясь от боли, бросилась на пол, стеная, словно одержимая демонами. Распущенные волосы свисали на лоб в диком беспорядке. За спиной женщины стояло зеркало. В нем отражались две белоснежные пятки.

Сэйкити был поражен переменой, происшедшей в поведении девушки со вчерашнего дня, но, подчинившись, отправился ждать в мастерскую. Всего каких-нибудь полчаса спустя она поднялась к нему, аккуратно одетая, с расчесанными волосами, ниспадающими на плечи. Глаза ее были ясны, в них не осталось и следа боли. Облокотившись на перила веранды, она смотрела в небо, чуть подернутое дымкой.

— Картины я дарю тебе вместе с татуировкой. Возьми их и возвращайся домой.

С этими словами Сэйкити положил перед женщиной два свитка.

— Я избавилась от своих прежних страхов. И вы первый стали грязью у моих ног. — Глаза женщины сверкнули, как лезвие. В ушах у нее звучали раскаты победного гимна.

— Покажи мне еще раз твою татуировку перед тем, как уйдешь, — попросил Сэйкити.

Она, молча кивнув, скинула с плеч кимоно. Лучи утреннего солнца упали на татуировку, и спину женщины объяло пламя.

Перевод А.Долина Из рубрики "Авторы этого номера"

ТЭЦУРО МИУРА (род. в 1931 г.).

Японский писатель. Причисляя Тэцуро Миура к сторонникам традиционного направления, японская критика называет его последователем Сига Наоя, Кавабата Ясунари. Предлагаемый читателю рассказ «Река терпения» относят к возобладавшему в японской литературе в начале века жанру «повести о себе». Рассказ имел большой успех в Японии, был экранизирован, в 1960 г. писатель получил за него премию имени Акутагава. Взят из одноименного сборника.

НАОЯ СИГА (1883 — 1972).

Японский писатель, классик современной японской литературы, мастер короткого рассказа. Родом из аристократической семьи. Начал печататься в 1910 году. Наиболее известны его книги: сборник рассказов «Оцу Дзюнкити» (1912), повесть «Примирение» (1917), роман «Путь в ночном мраке» (1921 — 1937); этот роман, как и многие его рассказы, автобиографичен.

Рассказ «Преступление Хана» взят из Полного собрания сочинений современной японской литературы, т. 20, Токио, 1954 г.

ДЗЮНИТИРО ТАНИДЗАКИ (1886 — 1965).

Японский писатель. Печататься начал в 1909 году и вскоре приобрел широкую известность. Автор романов, повестей, коротких новелл. Большой популярностью пользуются его романы «О вкусах не спорят», «Любовь глупца», «Мелкий снег» и др. Творчество Танидзаки вошло в классическое наследие японской литературы. Премия его имени является одной из наиболее почетных литературных премий в Японии.

Рассказ «Татуировка» взят из серии «Японская литература», т. 23, Токио, 1972.

Примечания

1

Лапша из гречневой муки.

2

Голец, запеченный в сое с зеленью и яйцами.

3

Переносная жаровня.

4

Бамбуковая или матерчатая штора перед входом в магазин или кафе с изображением торгового знака фирмы.

5

Закусочная, где подают сируко — сладкий суп из красной фасоли с рисовыми клецками.

6

Матрас, подстилка.

7

Женщина из публичного дома, гетера.

8

Богиня счастья и богатства.

9

Накидка японского покроя.

10

Бог огня.

11

Закусочная, где подают одэн — блюдо из соевого творога и бататов.

12

Закусочная, где готовят суси — колобки из риса, приправленные рыбой, яйцом, овощами, уксусом и сахаром.

13

Национальный трехструнный щипковый инструмент.

14

Утвердительный ответ: «хорошо», «слушаюсь».

15

Открытая галерея вокруг дома.

16

Закусочная, где готовят блюда из птицы.

17

Вделанная в пол комнатная жаровня.

18

Ночь на 14-е число 9-го месяца по лунному календарю славится красивым полнолунием.

19

Пояс для кимоно.

20

Ритуал, принятый во время японских брачных церемоний.

21

Песня, которую исполняют в театре по случаю брачного союза.

22

Игра слов: «синобу» — терпеть, «Синобугава» — буквально: «Река терпения».

23

Кэн — 1,81 метра.

24

Сун — 3,03 сантиметра.

25

Популярное направление средневековой живописи, воспевавшее быт и нравы городских верхов.

26

Уроженец Эдо (ныне Токио). Эдокко славились остроумием, находчивостью, умением всегда сохранять бодрость духа.

27

Раздвижные перегородки в японском доме.

28

Вид паука. Слово «дзёро» по-японски означает «гетера».

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Новеллы японских писателей - Тэцуро Миура.
Книги, аналогичгные Новеллы японских писателей - Тэцуро Миура

Оставить комментарий