второму монарху точно такое же условие. (Количество королей подталкивает нас к мысли, что дело происходило где-то в Ирландии.)
Пока его величество № 2 обмозговывал сложившуюся ситуацию, Ганс вышел из леса и отправился за девой № 1. Он увел ее в лес (почему ее? почему не папашу?), там заставил раздеться, проткнул своими иголками насквозь и отослал обратно во дворец. (Так мы сразу понимаем, что перед нами прекрасный принц и со всех сторон положительный персонаж.) Второй монарх с дочерью после этого, ясное дело, стали резко сговорчивее.
В первую брачную ночь Ганс вышел из шкуры ежа (а так можно было?), бросил ее в огонь и обернулся прекрасным юношей. Тут и сказочке конец, а мне теперь интересно, пойдет ли Ганс искать своего друга Медвежонка в тумане, будет ли он есть змей и тараканов и покажет ли жене справку, что не является переносчиком бешенства…
В книге норвежского писателя, ученого и собирателя народных сказок Петера Асбьернсена и фольклориста Йоргена Мо «Известные сказки Севера» (1859) есть история, которая называется «На восток от Солнца, на запад от Луны» (Østenfor sol og vestenfor måne)[3]. В ней девушка попадает в плен к белому медведю. Медведь очень добр, а в его дворце все переливается золотом и серебром. Он приходит к девушке по ночам и делит с ней постель, скинув медвежью шкуру. Героиня привязывается к странному жениху, но тоскует по дому. В конце концов, она уговаривает его отпустить ее к родным, но Медведь ставит условие – не оставаться с матерью наедине. Это волшебный запрет, который, конечно, должен быть нарушен.
Когда мать и дочь говорят с глазу на глаз, мать, выслушав историю дочки о волшебном любовнике, предполагает, что Медведь – не кто иной, как тролль. Она учит дочь, как посмотреть на него:
«Я дам тебе огарок свечи, спрячь его у себя на груди, а когда тролль уснет, зажги свечу, но смотри, чтобы сало на него не капнуло» (перевод: И. Цветковой).
Когда девушка, как и Психея, случайно капает салом на рубашку Медведя, заколдованный принц просыпается и рассказывает, что его зачаровала мачеха. Если бы невеста умерила свое любопытство, то через год он уже был бы спасен и остался человеком навсегда. Но теперь вместо этого ему придется отправиться к мачехе во дворец, что стоит на восток от Солнца и на запад от Луны, и жениться на ее дочери-троллихе, у которой нос в три аршина длиной. Дальше все идет, как положено: героиня этой сказки также проходит испытания – отстирывает рубашку принца от капель, которые сама же и оставила, – и становится его женой.
За медведей выходят замуж также героини ирландской («Бурый медведь норвежский»), швейцарской («Принц-медведь») и немецкой сказок («Ореховая веточка»). А вот в английских и шотландских сюжетах в роли женихов нередко выступают собаки. Британский писатель-фольклорист Сидни Олдолл Эдди записал любопытную версию под названием «Собака с мелкими зубами».
Началось все, как водится, с купца, который во время своих странствий попал под горячую руку разбойников. Его избили, забрали ценности и собирались убить, но тут на помощь несчастному пришел огромный пес (привет, Сириус Блэк!). Пес не только отогнал воров, но и отвел купца в свой дом, перевязал раны и ухаживал за ним, пока тот не поправился. Видимо, в этом мире эволюция пошла альтернативным путем, и у собаки появился отставленный большой палец.
Когда купец окончательно выздоровел и был готов отправиться домой, ему захотелось как-нибудь отблагодарить своего спасителя, и он стал предлагать ему разные крутые штуки с AliExpress. Сначала попытался всучить собаке рыбу, которая говорит на двенадцати языках. (Подозреваю, что позже купец продал идею Google, и так появился Google Translate.) Но пес отказался. Отверг он и гусыню, несущую золотые яйца, и зеркало, в котором можно увидеть, о чем думают люди. Вместо этого собака потребовала себе дочь купца. Права человека? Не, не слышали!
Спустя некоторое время пес явился за наградой, усадил девушку к себе на спину и увез домой. Но дочь купца почему-то хандрила и плакала. Казалось бы, всю жизнь мечтала выйти замуж за собаку, и тут такая удача подвернулась: с чего бы ей быть расстроенной?
– Ну хорошо, – сдался пес, – я отпущу тебя погостить к отцу, но только если пробудешь там не дольше трех дней. И вот еще: скажи-ка, как ты меня называешь?
– Большая вонючая собака с мелкими зубами, – на голубом глазу ответила девушка.
«Надо было рыбу брать», – понял пес и передумал. Немного времени спустя он повторил свой вопрос. На сей раз девушка оказалась умнее и сказала, что про себя называет его, конечно, «миленький-любименький». Быть любименьким понравилось псу больше, и он повез невесту к родителям.
Вторая половина сказки отводится под историю о том, как собака устраивала конкур по дороге, время от времени спрашивая сидящую верхом деву, как она его называет. Дочь купца забывалась и временами снова величала его мелкозубым вонючим уродом. Собака обижалась. (А ведь рыба могла бы сказать это на двенадцати языках!) Все же с горем пополам пес доставил свою ношу по назначению, а потом встал на задние лапы и оторвал себе голову, под которой обнаружилась уже другая – человеческая и симпатичная.
Так девушка поняла, что муж ее любит одеваться в костюм вонючей уродливой собаки. Ей, конечно, сразу стало от этого легче, и она захотела совместную ипотеку и много детей.
Встречаются в сказках и другие представители фауны. Так, в Китае девушка живет с огромным змеем, как и у итальянца Джамбаттиста Базиле. А в немецкой сказке «Поющий, скачущий жаворонок» (Das singende springende Löweneckerchen), записанной братьями Гримм, в роли Чудовища выступает сам царь зверей. Это основано на забавной игре слов: девушка просит отца поймать ей жаворонка (уст. Löweneckerchen), но в этом слове в немецком языке присутствует корень «лев» (löwen).
Однако у всех женихов есть общее свойство: как правило, это звери крупные, хищные и опасные, способные убить человека. В сказке они ведут себя вежливо с пленницами, и Красавицы в конечном счете смиряются со своей участью, обращаются с женихом нежно и постепенно принимают его нечеловеческую природу. Тогда-то в сказке и наступает волшебное перевоплощение.
Американский психолог и психиатр Бруно Беттельгейм в своей работе «Польза от волшебства» проанализировал несколько сказок с точки зрения психоанализа. По его мнению, Чудовище – это то, как юные девушки воспринимали своих женихов во времена, когда договорные браки считались нормой. Мужскую сексуальность иллюстрирует дикое животное, крупное и пугающее. Джейн Гарри в книге «Архетипы и мотивы в фольклоре и литературе» подчеркивает, что ранние версии